Diccionario etimológico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas/Diccionario/O

O

973. OCA.
óca, f. - 1. n. vulg. de una yerba con túberes subterráneos, Oxalis crenata, es planta del Perú introducida desde antiguo como planta de cultivo en Chiloé i Llanquihue; cp. Philippi F. 764. || 2. papa óca f. - n. vulg. de una clase especial de papas, Solanum tuberosum. Maldonado 337. [Chiloé].
La oca, hoi casi desconocida en Chile, se menciona del Perú en Cieza de Leon 442.—Catamarca, Lafone 231.—Dicc. Ac.13.
ETIMOLOJÍA: quechua, Middendorf 118: oca - una raiz con cáscara rojiza o morada, en estado crudo teniendo una carne blanca i jugosa que cocida se vuelve amarilla i harinosa: de un gusto agradable como la papa. | Ac.2 se debe seguramente a cierto parecido de la papa correspondiente con la oca.
974. OCORI ✠
ocori - segun Gay. Zool. VIII 483 n. vulg. del cernícalo chileno, Falco sparverius, pero id. I 247 sólo dice que entre los araucanos se llama lleullequen u ocori.
ETIMOLOJÍA: mapuche, Febrés: ocori - ave de rapiña como azor.
975. OCHAR.
ochár, - vulg. - asechar, mirar observando las acciones de alguna persona con particular interes; segun Cañas 66; [probablemente Norte].
ETIMOLOJÍA: Cañas no da ninguna. No sé si es palabra india o creacion castellana.
976. OJOTA.
ojóta, f. - lit. - 1. sandalia de un pedazo de cuero, levantado en los bordes i asegurado con correas, que proteje tb. el pié por los lados (ojota chacarera). || 2. sandalia parecida pero mas grande que cubre tb. el pié por encima como, zapato (ojota minera). || 3. vulg. - el cuero que servirá para hacer estas sandalias [Sur]. || 4. a veces entre jente culta por ‘chalala’. El pueblo distingue las dos denominaciones con exactitud. || Gay, Agr. I 164; B. Vicuña M. Stgo. II 476; Ovalle 160. Rodriguez 335. Dicc. Ac. 13 Barros Grez, Voc. 40. Cp. ‘chalala’.
Los detalles de la hechura, posicion de las correas, si es hecha en ac.2 con costuras o sin ellas, varian en las diferentes provincias. Un tanto estraña es la nota de Cavada, Chiloé 38: "Como calzado usa el labriego lo que se conoce con el nombre de ojotas, que mas bien debieran llamarse abarcas, puesto que éstas son de cuero i que cubren todo el pié, i que se atan sobre el empeine con correas, mientras las ojotas son de lana o esparto". Probablemente esta observacion sacada de la nota de Ercilla XVI ed. König 105, solo está debida al Dicc. Ac. que desde la primera edicion trae la palabra con indicaciones especiales debidas a la cita de Herrera que traia el Dicc. Aut. "Especie de calzado que usaban las indias, el cual era a modo de las alpargatas de España. Dábalas el novio a la novia al tiempo de casarse; si era doncella, se las daba de lana, i si no, de esparto".
Cieza de Leon 390: "[Los ingas] diéronle orden [a sus subditos] para que se vistiesen i trajesen ojotas en lugar de zapatos, que son como albarcas". | En efecto la ojota corresponde hoi mas bien a la abarca española: cp. Dicc. Ac.13.
VARIANTE: jóta, solo en Ercilla l. c.
De los lexicógrafos americanos mencionan la palabra Perú, Arona 361—Arjentina, Granada 297: ojota o usuta con citas de cronistas que prueban que la definicion de la Academia es insuficiente aun para el antiguo Perú. —Catamarca, Lafone 234: ojota = ac.1 | 332 uxuta = ac.2 lo que corresponderá a diferentes rejiones.—Ecuador, Tobar 347: oshola, ochiota.
ETIMOLOJÍA: Oviedo ap. dice uxota: calzado (Lengua del Perú). Middendorf 151 trae sólo la forma moderna usuta - la sandalia, el calzado de los indios, suelas de cuero que se atan a los piés con tiritas de cueros. | La forma antigua era uxuta o uxota. Segun Tobar se pronuncia entre los indios del Ecuador oshota, oshuta o ushuta. Es una de las pocas voces sudamericanas en que la x ha seguido el mismo desarrollo que en castellano hasta j. La x sin embargo no parece haber sido sonido frecuente en el quechua antiguo. Rodriguez 335 cree que la voz es mejicana: pero no está en Molina. No estoi seguro si la voz es primitiva quechua; pero parece indudable que de esa lengua ha entrado al castellano. No sé si se usa al norte del Ecuador; parece que nó.
977. ONOIMI ✠
onoimi - onoymi segun Gay, Zol. VIII 483 es n. vulg. del cetáceo tonina o tunina, Delphinus lunatus; pero id. I 175 da sólo el nombre vulgar tunina. Onoymi corresponde sólo al nombre indio.
ETIMOLOJÍA: mapuche, Febrés: onoymi - tonina, pescado.
978. OPTEM.
optém, m. - n, vulg. de una ave marítima del Archipiélago de los Chonos; probablemente especie de gaviotas.
García 367... hai unos pájaros como tórtolas, mui gordos i sabrosos, i duermen en agujeros subterráneos i se llaman optemes.
ETIMOLOJÍA: Será mapuche de Chiloé o de la lengua de los Chonos. Talvez hai que poner el singular opteme u opten. No sé si la palabra se usa hasta hoi.
979. ORRESQUI.
orrésqui, m. - vulg. - persona intratable i de mal carácter, segun Cañas 66. [Atacama].
ETIMOLOJÍA: Cañas supone etimolojía quechua sin dar alguna determinada. No encuentro nada de adecuado en Middendorf.

Sumario:  A · B · C · Ch · D · E · F · G · H · Hu · I · J · L · Ll · M · N · Ñ · Ņ · O · P · Q · R · S · T · U · V · Y · Z · Suplemento I · Suplemento II