Autor:Clemente Althaus
(Redirigido desde «Clemente Althaus»)
Clemente Althaus (4 de octubre de 1835 - 22 de julio de 1881) Poeta, dramaturgo y traductor peruano. |
Todas las obras originales de Clemente Althaus se encuentran en dominio público. Esto es aplicable en todo el mundo debido a que falleció hace más de 100 años. Las traducciones de sus obras pueden no estar en dominio público.
Obras
editar- Obras poéticas (1872) A transcribir
- Poesías varias (1863)
- Poesías patrióticas y religiosas (1862)
Poesías
editarEn orden alfabético
- A Colón (Descubridor de un mundo y adivino,)
- A Dios (Tal vez a celebrarte)
- A Elena (Labios tienes cual púrpura rojos,)
- A Elena (Dulcísima virgen, eres)
- A España (Un día, España, en tu anchuroso imperio,)
- A Flérida (¿Qué has hecho, ingrata Flérida, que has hecho?)
- A Jesucristo (¿A quién acudiré, cuando estoy triste,)
- A la quina (Febrífuga corteza, de la humana)
- A la tarde (¡Yo te saludo, dulce encantadora)
- A la virgen (¿Qué loor hay que te cuadre,)
- A la virgen (Virgen, ¿por qué, cuando el divino infante)
- A Lima (¡Cuánto tus días serenos,)
- A Londres (En vano, altiva Londres, a porfía)
- A Lope de Vega (¡Salve, gran Lope, de la tierra espanto,)
- A mi hermana Grimanesa (No desesperada, llores)
- A mi padre (Si justo elogio sincero)
- A París (Nada presta tu ruido a mi contento,)
- A Rossini (Aún me parece que en el Cielo santo)
- A un niño (En el puro azul de cielo)
- A un viajero (Tu existir agitado y vagabundo)
- A una espada (Un tiempo, oh insigne espada,)
- Adela a Carlos (Apenas el billete)
- Al Perú (No tanto el rico abono te insolente)
- Adioses (¡Qué dulces pasan los días)
- Canción de Coralay (Tendió la noche su manto)
- Castigo («¿No oyes? la aguda cántiga temprana)
- Deseo (Pláceme contemplar desde la playa)
- Despedida de un indio (Adiós, madre, adiós, esposa,)
- El desgraciado («Solo me miro en la tierra;)
- El juicio final (Ya en el postrero universal jüicio)
- El picaflor y la florecilla (De un pintado picaflor,)
- El temblor («Temblor» sonó; con subterráneo ruido)
- En Nápoles (Entre cien luces y ciento,)
- L... a E... (No siempre triste al contemplarme y serio)
- La cautiva («En vano a mis plantas veo)
- La oración (Ya de suena de la santa Ave María)
- La tarde a orillas del mar (¡Oh melancólica virgen!)
- La transfiguración (Ya la gloriosa cumbre del Tabor)
- La virgen María (¿Qué digna lengua la alabanza entona)
- Las aves de la tarde (¿A dónde partís tan lejos,)
- Las cautivas de Israel (Junto a los ríos de Babel sentadas,)
- Lamento de David (¡Oh montes de Gelboe, nunca caiga)
- Mis sueños (Cuando abrumado me siento)
- Noticias de la patria (Es dulce a quien habita tierra ajena)
- Poesías del Inca Pachacutec (El varón de alma noble y animosa)
- Querellas (Aun estoy en la aurora de mi día)
- Recuerdos (Fragmento) (Me acuerdo siempre: era una tarde triste)
- Reto al destino (No más supliques, corazón, ni llores:)
- Rosaura (Luce del alba el resplandor primero,)
- Rossini y Mozart (Entre Rossini y Mozart)
- Visión (Iba la más oscura taciturna)
- Yaraví (Cuando doblen las campanas,)
Traducciones
editar- Sonetos de poetas italianos:
- De Francesco Petrarca
- De Dante Alighieri
- De Ludovico Ariosto
- De Miguel Ángel Buonarotti
- De Victoria Colonna
- De Torquato Tasso
- Del Cardenal Pietro Bembo
- De Vincenzo Monti
- De Ugo Foscolo
Otros
editar- Antíoco, drama teatral
- Coralay, novela inconclusa