Raskolnik
Raskolnik, te damos la bienvenida a Wikisource en español. Esta es tu página de discusión, que te servirá para recibir mensajes de otros usuarios que quieran contactar contigo. Además, tienes tu página de usuario, donde puedes poner tus datos, intereses, los idiomas que hablas, etcétera.
En el mapa de Wikisource tienes enlaces a muchas páginas donde es casi seguro que hay respuesta a tus dudas. Para comunicarte con la comunidad dispones de dos opciones: Si lo que deseas es plantear un tema o comunicar algo genérico tienes el Café de Wikisource, donde puedes poner tus sugerencias o comentarios, o hacer tus consultas aquí. También puedes comunicarte en tiempo real con otros editores en el canal de IRC: #wikisource-esentrar. Si deseas responder a un mensaje de un usuario puedes hacerlo en su página de discusión. Si lo haces en la tuya, deberás mencionarlo enlazandolo con la plantilla {{ping}}, para que se entere de tu respuesta. En las pestañas de arriba de su página encontrarás una con el texto «Añadir tema» con el que puedes iniciar un nuevo mensaje. Por favor, no olvides firmar tus mensajes. |
Espero que pases buenos momentos en este proyecto y para cualquier duda estoy a tu disposición.
LadyInGrey 01:50 5 mar 2006 (UTC)
gracias
editarGraicas por la bienvenida, y me imagino que dentro de poco tendré algo preguntarte.
Un saludo y unas explicaciones..
editarBueno las contestaciones debes hacerlas en la página de discusión del usuario en cuestión, de esta manera será conocedor.¿Cómo ir a ella? pinchando en el link de la firma, accederas a su pág, selecciona la pestaña discusión, y luego para nuevos temas pincha la pestaña señalada con "+", Ah! no olvides firmar, para firmar debes pinchar el boton segundo por la derecha de la barra de edición. (modo edición).
También se dispone de plantillas. {{Endesarrollo}}, en la que siguiendo las instrucciones tendras localizados los documentos en que estés trabajando. También al colocarla advertirás a otros usuarios que dicho documento estas trabajando, para evitar posibles modificaciones.
La otra está en proyecto, es sobre el copyright, no obstante no se si conocerás el proyecto creative commons, estas plantillas se basarán sobre este proyecto.(es por la ref: notas de autor en el art. El Profeta--Silvestre 18:08 8 mar 2006 (UTC)
Hola de nuevo..
editarHola era para comentarte respecto a lo de tus derechos de autor. He creado la plantilla:{{CC}}, está es para licenciarla sobre tus traducciones, no obstante y después de consultarlo no se puede publicar en los proyectos wikimedia, las restricciones nc no-comercial, y nd no-derivadas. Por tanto debes dejar tus traducciones en dominio público, o bajo un alicencia creative commons, en donde se reconoce el autor pero dejando libres los otros derechos. Un saludo.--Silvestre 14:08 14 mar 2006 (UTC)
Un saludo de Silvestre.
editarNo te preocupes, el tiempo sólo nos dedicamos a desperdiciarlo... jejeje.
Bueno aprovechado te voy a comentar varios temas:
Sobre tus traducciones y el copyright, Bién creo entender que tu labor en wikisource será practicamente traducciones. Por tanto creo que quedaría más estético que crearas una página en donde colocas tus datos y el tipo de copy en este caso el de creative commons. Te ayudo por si te pierdes. La página podrías utilizar esta:Usuario:Raskolnik/Derechos de traducción
Así en las obras que traduzcas sólo sería necesario indicarlo con un link. Algo así: Ver derechos de traducción de la obra.
Sobre las obras que estás subiendo, bién veo que has utilizado en El Profeta, algunas plantillas. No obstante actualmente se utiliza conjuntamente con la plantilla:Capítulos la plantilla:encabezado(hay varios modelos, su posición es en la parte superior)con la finalidad de poder ir al inicio de la obra. También hay otro sistema de índice como en el texto Arroz y Tartana.
Sobre la plantilla en obras Veo que la has usado, esta plantilla tiene una doble finalidad, he activado la catgoría tuya.(desconozco si lo sabías, esta en las instrucciones de uso de la plantilla), así de esta manera te aparecerán todos los artículos en los que estas trabajando, también te puedes colocar el link como enlace directo este podría ser algo así como:*Artículos en los que estoy trabajando ahora.
Bueno un saludo y buen trabajo.--Silvestre 09:57 31 mar 2006 (UTC)
Vaya!! encabezados pequeños??
editarestoy haciendo uno actualmente, mira haber si te gusta, además está incluido el paso de página o capítulo en la parte inferior.
- La plantilla:Página
- Texto en el que se está aplicando Abel Martín: 1
- PD:se admiten sugerencias y mejoras
- Un saludo --Silvestre 19:03 4 abr 2006 (UTC)
- PD:se admiten sugerencias y mejoras
Solucionado he incluido varios parámetros, no obstante sería conveniente normalizar los títulos, como indico en El café, no es un cambio drástico ya que se pueden cambiar con facilidad através de la pestaña trasladar, no obstante eso queda a tu elección.
- Si piensas en cambiar los títulos recuerda cambiarlos también en la portada El Profeta.
Bién te he adapatdo la plantilla en el capítuloEl Profeta:El Amor.
- También en variado el orden de visualización del encabezado.
- Un saludo de --Silvestre 07:11 5 abr 2006 (UTC)
- También en variado el orden de visualización del encabezado.
Hola un saludo.. de Silvestre
editarHola ya ví que habían subido algunos capítulos, cuando elimines texto o alguna cosa, coloca el motivo en el cuadro inferior que aparece como resumen.
Bueno ya he visto que bien lo del copy y la nota de la traducción, para acabar la faena te quedan dos cosas importantes:
- Colocar la Plantilla:Proteger
- Colocar la Plantilla:Infotexto, en la página de discusión del texto, no obstante no creo que sea necesario ya que colocas la nota del traductor. Esto segundo sería más interesante que se lo comentaras a LadyInGrey.
De esta forma cuando algún bibliotecario lo vé, bloquea el texto para evitar posibles modificaciones.
Asegurate que los textos que solicitas proteger los tienes terminados y corregidos.
- Un saludo --Silvestre 16:09 29 abr 2006 (UTC)
Hola un saludo Silvestre
editarAprovecho para pedirte tu voto en mi candidatura a administrador, añadelo en :Wikisource:Votaciones/2006/Administradores#Usuario:Silvestre.
un saludo y gracias --Silvestre 16:58 26 may 2006 (UTC)
Corrección Profeta
editarEn el capítulo del matrimonio línea seis dice "Pero que hayan espacios en su unidad", debería ser "pero que haya espacios en su unidad", haber es impersonal en esta frase, saludos y gracias por traducir y colgar cosas de este genio --Potenciometro
Arreglado; gracias por la correción. --Raskolnik
Corrección Profeta
editarHola,
te envio unas correcciones de los textos que estas traduciendo de "El Profeta", ya que comentas que antes de corregirlos te los enviemos directamente a ti. Te las iba a enviar por e-mail pero mejor por aquí supongo. Te envio las que yo creo que són, pero no todas las he verificad en diccionarios. Te las copio al final de todo.
Ánimos con las traducciones, que el texto merece la pena!!!!
Hasta otra,
- la llegada – fragmentos de la espíritu – del espíritu
- la llegada - Y se dirá que mi víspera fue de veras mi alba? falta ¿ (signo de interrogación) al principio – Y ¿se dirá . . . alba?
- la llegada – en la corazón – en el corazón
- la llegada - las sacerdotistas le dijeron – las sacerdotisas le dijeron
- la llegada - ni nuestras necesitades lo agarrarían – necesidades
- el amor - más tiernos que temblan en el sol
- el bien y el mal - mientras tu lengua se tamblea sin propósito – tu lengua se tambalea o tu lengua tiembla.
- el bien y mal - Y aun habla tambleadora puede fortalecer una lengua débil – no sé, pero “tambleadora” nunca.
- el trabajo - desfila con majestad – majestuosidad (majestad es un título noble, como su excelencia, su ilustrísima, su majestad, . .
- el rezo - que vertes tu oscuridad – viertes
- el rezo - que vertes el almancer de tu corazón – viertes
- el rezo - que vertes el almancer de tu corazón – ¿?¿almancer?¿?
- el rezo - Cuando rezas ascendes – asciendes
- el rezo - Es tu impulso en nosotors – nosotros
- el placer - Algunos de sus jovenes buscan – jóvenes
- el placer - búsqueda de raices – raíces
- el placer - espíritu ni delitar contra él – delinquir
- el placer – delita – delinque
- la belleza - tierra debejo de nosotros – debajo
- la belleza - La belleza es de sussuros bajos – susurros
- la belleza - tembla de miedo – tiembla
El Profeta
editar¡Hola, Raskolnik! He visto que en Wikisource en inglés (en:Author:Kahlil Gibran) y en francés (fr:Khalil Gibran) esta obra no está, y la han movido a Bibliowiki, porque el copyright se ha renovado, según veo, hasta 2051: véase p.ej. https://exhibits.stanford.edu/copyrightrenewals/catalog/R82094.
En la discusión de Wikisource en inglés (en:Wikisource:Copyright_discussions/Archives/2008-02#The_Prophet_(Gibran)) dicen que está en dominio público en su país de origen (Líbano), pero no en EEUU y, por tanto, en Wikisource.
La discusión en Wikisource en francés: fr:Wikisource:Scriptorium/Juillet_2008#Cas_du_"Prophète"_de_Khalil_Gibran_:_quid_des_droits_?
Voy a proceder a mover el texto a Bibliowiki y a borrar el texto de Wikisource, para restaurarlo cuando esté claro que puede alojarse en Wikisource. Lamentablemente no puedo exportar el historial entero, pero si el contenido íntegro. Un saludo. -Aleator 16:34 26 jun 2018 (UTC)
- Cambio de idea. Releyendo los links anteriores y alguno más (como en:Wikisource:Requested texts/1923), reinterpreto la situación como que la obra entra en DP en EEUU el 1 de enero de 2019 y no en 2051 como pensaba. Entre que me ocupo de otras infracciones de copyright que requieren más atención, otras tareas de mantenimiento más urgentes, entre que lo muevo a Bibliowiki y lo borro y tal y cual, nos habrán dado las campanadas de fin de año, y para entonces el texto ya será admisible y habré perdido el tiempo. El texto lleva 12 años en Wikisource, y nadie se quejó, así que por menos de 6 meses para que entre en DP, sólo lo borraré si las tareas más prioritarias me lo permiten. ¡Saludos! -Aleator 23:52 28 jun 2018 (UTC)