Wikisource:Políticas de borrado/La Divina Comedia (traducción desconocida)

Información acerca de la edición de Políticas de borrado/La Divina Comedia (traducción desconocida)
Ver las políticas oficiales: Wikisource:Calidad de textos y Wikisource:Derechos de autor

Año primera edición: 1472


Fuente: http://web.archive.org/web/20150330184258/http://www.servisur.com/cultural/dante/


Contribución y/o corrección por: Freddy Eduardo


Revisión y/o validación por:


Nivel de progreso:


Notas:


Atención: Antes de realizar cambios mayores en el formato de esta obra, es recomendable que lo consultes con Freddy Eduardo


Esta obra se encuentra en dominio público. Esto es aplicable en todo el mundo debido a que su autor falleció hace más de 100 años. La traducción de la obra puede no estar en dominio público. (Más información...)

 

Traducción alternativa

Traducción alternativa en djvu de Bartolomé Mitre, PD. archive.org. Indicada originalmente por Usuario:Caronte10. --StephenDaedalus (discusión) 16:06 16 abr 2012 (UTC)[responder]

Exactamente: 1--Araujojoan96 (discusión) 12:37 13 oct 2012 (UTC)[responder]
Traductor de esta edición de la Divina Comedia? Shooke (discusión) 15:25 23 dic 2017 (UTC)[responder]
Esta traducción debe ser eliminada lo antes posible. En la propia página que se indica como fuente, sale:

"Páginas dedicadas a la publicación progresiva de sus obras, traducidas al español, anotadas y comentadas por el Lic. Jorge Sanguinetti, quien agradece todo comentario, crítica o palabra de aliento a

Correo de Dante

Es propiedad intelectual

(Las negritas son mías) Me parece grave que tengamos obras con copyright explícito. Quizás deberíamos revisar sistemáticamente este tipo de casos. --Ninovolador (discusión) 16:46 23 dic 2017 (UTC)[responder]
@Aleator: De no mediar oposición, propongo eliminar (con mi bot, no hay problema) las siguientes páginas. Muchas han sido modificadas en el tiempo, pero todas se basan en la traducción de Sanguinetti:

Páginas con copyright

*La Divina Comedia: El Infierno
Ninovolador (discusión) 17:25 23 dic 2017 (UTC)[responder]

Estoy de acuerdo a que se elimine esta traducción, no había visto que estaba tan explícita la nota de la fuente, además hay traducciones libres que ya indique en La Divina Comedia, ahora estoy por cargar una o dos ediciones más como para que se pueda ir transcribiendo (trabajo arduo, pero vale la pena) Saludos Shooke (discusión) 17:37 23 dic 2017 (UTC)[responder]

El tal Jorge Sanguinetti no es el uruguayo Jorge Sanguinetti sino un argentino (curiosamente ambos fallecieron en 2017). Fue "poeta, filósofo y escritor", "sacerdote dominico", "masón", y tardó varios años en la traducción de La Divina Comedia, que la publicó en la web servisur.com (que ya no existe como tal) y además la adaptó al teatro (ref1, ref2). En la ficha de la adaptación teatral (ref3) aparece la licencia CC-BY-NC-ND (no comercial, que no es una prueba pero es un indicio). Otro indicio es que sus otras obras escritas están editadas por Kier y sí llevan bien visible el copyright (ejemplo). Finalmente está la nota explícita de "Es propiedad intelectual" en la traducción. Desconozco si los masones y los dominicos tienden a liberar obras de texto, podrían ser un "agravante" o un "atenuante". Pero nada concluyente sobre estar en dominio público.
Hago ping a @Freddy eduardo:, que es quien realizó toda la subida del texto (por cierto, no me ha llegado el "ping" anterior de Ninovolador).
Por mi, adelante con el borrado. Saludos. -Aleator 19:48 23 dic 2017 (UTC)[responder]
  Hecho --Ninovolador (discusión) 23:58 23 dic 2017 (UTC)[responder]