Wikisource:Café/Archivo 9


Dónde conseguir textos (y cómo tratarlos) editar

Hola,

En la discusión Mocedades de Rodrigo, el usuario Escarlati dice sobre un texto: Me comprometo a reeditar el texto para no infringir el copyright y subirlo aquí.

¿En que consisten esas reediciones? ¿Qué hay que añadir / eliminar de un texto para que pueda añadirse aquí? Por ejemplo, es posible añadir obras de la biblioteca virtual Miguel de Cervantes?

Gracias :) --Álvaro M 21:05 2 dic 2006 (UTC)[responder]


sería extenso hablar sobre derechos y mas derechos, pero resumo lo siguiente y contesto tu pregunta.

1._Nuestra ética como proyecto en castellano.

Es evitar en lo posible copiar (copy/paste). Intentamos subir/transcribir obras inéditas (digitalmente), extraidas de originales en papel. Esto es ética pero no ley.


2._Sobre derechos de las obras. El proyecto cervantes al igual que múltiples proyectos existentes se basan en acoger obras que se encuentren en dominio público. Por tanto una obra de dominio público (según la legislación), seguirá siendo de uso y dominio público, pero con un matíz, la obra o texto original, NO así las diferentes versiones, soportes o traducciones. Sobre la B.Cervantes desconozco los téminos concretos sobre su soporte, colores, maquetación, etc. eso puede generar derechos, pero no así el texto o documento original.

Un saludoSilvestre 13:21 3 dic 2006 (UTC)[responder]

Muchas gracias, Silvestre. --Álvaro M 19:29 5 dic 2006 (UTC)[responder]

A un bujarrón editar

  • Esta claro que he demostado mi ignorancia.
  • Pero un vandalo es un vandalo, se llame Francisco de Quevedo o Camilo Jose Cela, es indiferente si vivio en el V milenio adC o en el siglo XXI.
  • A mi me parece que lo de este tipo (Francisco de Quevedo), es puro vandalismo.
  • Eso no quiere decir que no se deban poner las estupideces de alguien que entro en la Historia.--Fernando Suárez 00:48 3 dic 2006 (UTC)[responder]
me parece muy bien que tengas opinión así como punto de vista pero esta no es la función del proyecto, sino la de conservar y editar los textos, de esta manera cada uno puede crear su propia opinión, respetando todos los textos originales. Es más fácil que yo tal vez llegue a las mismas conclusiones leyendo el texto que leyendo tus opiniones, por tanto defendamos los textos originales. un saludo --Silvestre 13:32 3 dic 2006 (UTC)[responder]

SOBRE WIKISOURCE Y EN CASTELLANO editar

Bien, quiero dejar claro dos puntos o más.

Primero el atractivo de este proyecto ha sido siempre el respeto, la objetividad y el copnsenso

Segundo este proyecto NO PERTENECE A WIKIPEDIA, es un proyecto de WIKIMEDIA, detro del cual también está wikipedia.

  • Algunas normas establecidas en los diferentes proyectos e idiomas son propios, y cada proyecto es libre de establecer sus normas de comunidad.
  • Así también cada proyecto es diferente en estas normas debido a sus contenidos.

Estas normas de diferentes proyectos nunca deben de contardecir al proyecto que las engloba (wikimedia).

En cuanto a las páginas de usuarios hay que respetarlas mientras no:

  • Se trasgredan las normas/leyes sobre copyright
  • Las ediciones sean claramente ofensivas contra otro usuario. y estas hayan sido denunciadas en el café o puestas en conocimiento de algún bibliotecario.

El caso de que sea así podrían no sólorevertir las ediciones sino bloquear al usuario actuante.

un saludo Silvestre 11:23 4 dic 2006 (UTC)[responder]

Me parece que durante mi ausencia ha sucedido algo que aún no entiendo bien. Sólo espero que las diferencias de opiniones, o los comentarios cruzados no tengan como resultado la pérdida de las colaboraciones de ningún usuario. Un saludo para todos, LadyInGrey 02:52 5 dic 2006 (UTC)[responder]

Anuncio: editar

Se esta actualizando la botonera de edición, si se detecta algún fallo o anomalía podeís comunicarlo aquí. gracias --Silvestre 11:02 5 dic 2006 (UTC)[responder]

Botón Biocitas editar

Actualmente sea detectado algún problema con el botón de biocitas no obstante y hasta que se pueda restablecer en su forma anterior su utilidad es la misma nada más que una vez inserta el botón el código se visualizará una vez la edición haya sido grabada.

--Silvestre 14:34 8 dic 2006 (UTC)[responder]

Ya ha sido solucionado el error --Silvestre 15:08 8 dic 2006 (UTC)[responder]

Sobre plantillas y pruebas editar

Hola a todos. Hace poco me he incorporado a este proyecto y bueno he ido colaborando en alguna que otra cosilla. Por ahí he visto que falta algunas página informativas y de políticas. Justo sobre este punto he notado que podrían ser útiles algunas «plantillas de avisos a usuarios». Por ejemplo, la Plantilla:Prueba que acabo de crear tiene como objetivo avisar a un usuario novato que sus ediciones (mal intencionadas o no) no son correctas para las páginas de WS. Hay otras más en Plantillas sobre pruebas que creo podrían ser útiles para este proyecto. Además hay otra Plantilla:Aviso copyvio para alertar a un usuario sobre una posible violación de coyright.

Estas plantillas de aviso podrían facilitar un poco la tarea de educar a los potenciales nuevos usuarios. Que opinan? si estan de acuerdo en traerlas yo puedo adecuarla al contexto de WS. Saludos Axxgreazz (consultas?) 21:07 5 dic 2006 (UTC)[responder]

Hola Axxgreazz, (un nombre que asocio rápidamente a la wikipedia ;)), aquí hay una de las que has nombrado que se puede parecer bastante a la de "Aviso copyvio". Es ésta: Plantilla:Copyvio. Saludos. Aleator 22:50 5 dic 2006 (UTC)[responder]
Hola Aleator, como estas?. Bueno, en realidad ambas plantillas cumplen funciones diferentes. Me explico: mientras que la Plantilla:Copyvio se usa en artículos, la Plantilla:Aviso copyvio se usa en las páginas de discusión de usuarios para avisar a un usuario que uno o mas de los artículos en los que ha contribuído ha sido marcado con la plantilla copyvio por ser sospechoso de violar los derechos de autor. Saludos Axxgreazz (consultas?) 03:02 6 dic 2006 (UTC)[responder]

Bueno cuando acabeís de las presentaciones... Bien la idea de Axxgreazz es buena es mientras por un lado aplicas la plantilla en el documento, por otro lado se aplica la otra en la discusión del usuario, para evitar que tener que teclear cada vez el texto.

No obstante como le comento a Axxgreazz y tu sabes Aleator, creo que es más interesante concluir y formalizar los temas referentes a copyrights y que puede o no subirse, ya que en el fondo las plantillas son meros carteles anunciadores. También os invito al Proyecto:Legislación sobre derechos de autor, para aportar algún comentario al respecto. --Silvestre 12:40 6 dic 2006 (UTC)[responder]

Sobre traducciones editar

En las fichas de autores de habla no hispana estoy colocando el siguiente cartel:

Antes de subir alguna obra de este autor, te rogamos leer Wikisource:Traducciones.

Que las traducciones pueden estar o no en dominio público ya figura en las plantillas de DP-100/70/50 etc, pero parece que está muy chiquito, no se leen las plantillas y se hace caso omiso. Esto implica que estemos poniendo carteles de aviso de copyright, aviso a usuarios, aviso en páginas de discusión de las obras, etc, explicando siempre lo mismo, y parece que nunca alcanza.

A partir de hoy, 12 de diciembre de 2006, pondré esta advertencia y nada más, dejaré de avisarles a los usuarios que están violando el copyright y borraré directamente. Con respecto a las traducciones ya subidas, se quedarán hasta que estemos completamente seguros de que sean viables para el proyecto.

Se está trabajando para actualizar varias páginas de ayuda y el hecho de borrar lo sospechoso no es nuevo. Un saludo, --LinG 15:56 12 dic 2006 (UTC)[responder]

Re-organización del proyecto editar

Bueno creo que estamos poniendonos manos a la obra, y me gustaría hacer desde aquí un llamamiento a la colaboración. Para conseguir trabajar todos en la misma dirección me gustaría sugerir unas pautas de actuación.

Se estan reaciendo y clarificando las condiciones relativas a si un texto es propio para este proyecto así si cumple las normas de copyright.

Debido a que los servidores actualmente se encuentran en EEUU, nos debemos regir según las normas de este país.

El principal punto a tener en cuenta es que dicha legislación se basa a la hora de tasar una obra, en su año de edición, al margen de la vida o muerte del autor. Por lo que mientras se fijan estas normas creo conveniente hacer un llamamiento en los siguientes puntos.

Colaborar:

  • En la creación de las categorías correspondientes a los años.

Esta categoría agrupa los acontecimientos producidos en este año, siendo:

D = Documentos E = Estreno de obras de teatro F = Fallecimientos N = Nacimientos P = Textos publicados
Podeís ver como se denominan según hacen referencia a una u otra, en este caso nos interesa principalmente a la categoría correspondiente a TEXTOS PUBLICADOS.
  • Categorizar las obras por fecha de publicación.
Esto será bastante importante a la hora de comprobar si el copyright esta vigente o no.
  • Plantilla:SinFormato. ha falta de otra plantillas más específicas, hay que utilizar esta cuando encontremos una obra que no esté categorizada correctamente. (Se estan preparando plantillas específicas).

Gracias por vuestra colaboración.

PD:Se os gratificará el esfuerzo realizado con una expléndida cena de navidad.

--Silvestre 11:52 13 dic 2006 (UTC)[responder]
Buen tino tienes de invitarnos a la cena de Navidad cuando estoy en medio de un régimen de comidas y comiendo como un pajarito. --Azalee 21:45 13 dic 2006 (UTC)[responder]

Creo que en el menú también entra el alpiste...  
Silvestre 23:52 13 dic 2006 (UTC)[responder]

Encuesta: ¿Al editar que utilizas mayormente? editar

Mayormente puede leerse como repetitivamente.

Por ejemplo:

Formatos en las fuentes (letras):

  • Cursiva + negrita
  • Tamaño pequeño + cursiva

Asociaciones de carácteres:

Cursiva dentro de paréntesis

  • Palabras en cursiva con referencias/notas (<ref>)

Y cosas por estilo, de esta manera buscar la forma de crear una serie de botones que nos faciliten a la hora de introducir el texto con formato.

Se admiten sugerencias. gracias Silvestre 15:28 14 dic 2006 (UTC)[responder]


Yo voto por :

No es cuestión de votos, de momento de espacio... más adelante se crearán botoneras personalizadas, para diferentes funciones.--Silvestre 20:53 14 dic 2006 (UTC)[responder]

Ya está incluido,  , no obstante pronto espero haber creado varias botoneras para que cada usuario pueda utilizar independientemente según las necesite, evitando la saturación de la barra pre-definida.Silvestre 15:42 17 dic 2006 (UTC)[responder]

Dominio Público editar

Sigo trabajando el tema pero os comento que lo que ya está más que claro es lo siguiente:

  • Dominio Público
TODAS las Obras Publicadas antes del año 1922, para obras editadas en EEUU se extiende al año 1963 (Incluid.)

Esto no limita, ya que existen otras opciones que también podrían catalogarse como dominio público, pero la información en el cuadro es fiable y genérica.--Silvestre 12:09 15 dic 2006 (UTC)[responder]

Ánimo! Aleator 17:48 16 dic 2006 (UTC)[responder]

Sobre obras en más de un idioma editar

Hola chic@s, ¿Tienen cabida en WS en español obras que, aunque de título y texto en español, contenga muchísimo texto en otra lengua, y sin traducción en español en esa misma obra? Por ejemplo, Levantamiento y guerra de Catalun̄a..., obra en español, tiene muchísimo texto en catalán sin traducir, y para un no catalano-parlante le puede parecer chino. Por mi, tendría cabida en WS español (si se quiere con una traducción de un usuario de WS) y también en WS catalán. ¿Qué opináis? Aleator 17:48 16 dic 2006 (UTC)[responder]

hace tiempo esto se permitía ya que no existían otras lenguas. Actualmente se ha abierto el grifo y ya existen proyectos en muchas lenguas.
En este caso el texto que se encuentre en catalán debe ir al proyecto catalán. y aquí se debe incluir el texto en castellano. Si lo deseas traducir adelante, pero eso sí, debe estar en castellano.
Si lo traduces debes incluir por quién está traducido , por ejemplo este sería el usuario, normalmente se escribe una breve reseña en la portada. El tipo de cesión de derechos es claro ya que se entiende que TODAS las aportaciones de usuarios estan bajo GNU, no obstante también se puede licenciar como CC-by-sa.(ejempo:El_Profeta:El_Amor).
Si lo vas a traducir tú puedes cargar el texto en el idioma original, pero recuerda incluir la plantilla:enobras.

Un saludo Silvestre 18:09 16 dic 2006 (UTC)[responder]

PD:Puedes encontrar algunos textos que se encuentren en castellano antiguo o similares, esto es por que no existe proyectos específicos. No obstante si que estudié la opción de crear la traducción al castellano moderno.
Los textos en Latín disponen de su propio proyecto.
--Silvestre 18:14 16 dic 2006 (UTC)[responder]

... tenemos 1000 editar

Olá. Tenemos 1000 páginas, ehm, un poco menos que aquí... pero, tenemos. Congratulaciones a nuestro Scriptorium o Cafe..., es una situatión buena por nosotros... -jkb- (cs.source) 22:28 18 dic 2006 (UTC) y el team de la Wikisource checa [responder]

Congratulations, jkb, I'm very happy for this progress, LadyInGrey 02:31 19 dic 2006 (UTC)[responder]
jkb, todos los proyectos son interesantes, Un saludo --Silvestre 12:50 20 dic 2006 (UTC)[responder]

muchas gracias a todos, -jkb- (cs.source) 22:16 3 ene 2007 (UTC) - y happy new year, -jkb- (cs.source) 22:16 3 ene 2007 (UTC)[responder]

Un anónimo ha endilgado dicho texto atribuido aparentemente al cienciólogo Ron L. Hubbard. No aporta datos de licencia, lo que, en principio, constituiría un copyvio. Un saludo --Ecemaml 10:12 20 dic 2006 (UTC)[responder]

Vaya!!, gracias Ecemaml, se me había escapado la portada.--Silvestre 12:35 20 dic 2006 (UTC)[responder]

Desculpem-me por escrever em português, consigo ler em espanhol, mas tenho dificuldades para escrever nesse idioma. A La Biblia e todas demais páginas nela lincada não seriam um copyvio? De acordo com o que está afirmado na página de discussão daquela página, se trata de uma tradução do Francês para o Castelhano feita em 1967. Não sei como isso é nos países de fala castelhana, mas nos de fala portuguesa (e nos de fala em inglês) traduções são consideradas como um esforço intelectual novo e, por isso, possuem copyright. 555 05:10 24 dic 2006 (UTC)[responder]

Todo hace pensar que sí, que es copyvio. La versión de la Biblia de Jerusalén tiene copyright. El de esta versión continuaría vigente de confirmarse la procedencia del texto. Alhen 06:12 24 dic 2006 (UTC)[responder]
Matizo: La traducción de la Biblia de Jerusalén La Biblia, que actualmente se contiene en este proyecto seguramente NO está en Domínio Público tiene copyright.--Silvestre 08:49 26 dic 2006 (UTC)[responder]
Eu havia começado a adicionar {{copyvio|Tradução sob copyright (ver [[Wikisource:Café]])|~~~~}} em algumas páginas, mas parei, já que isso iria deixar a categoria de páginas com copyvio com muitas páginas. Caso precisem de ajuda para deletar (borrar) todas as páginas dessa tradução da Bíblia, existem bots que ajudam com deleções de páginas (eu mesmo a algum tempo utilizei um no pt.wikisource para apagar vários redireccionamentos que não possuiam utilidade). 555 01:28 31 dic 2006 (UTC)[responder]

Por aquello de las fiestas editar

Feliz nochebuena a quienes la celebren, y a los demás feliz solsticio de invierno o verano según su hemisferio.

Cardenas 11:05 24 dic 2006 (UTC)[responder]

Convenciones editar

Felices fiestas y todo eso que se suele decir por estas fechas. ("Y sobretodo dolor, mucho dolor"). --KillOrDie 20:03 24 dic 2006 (UTC)[responder]

Tarde... editar

Me hubiera gustado tener algo más de tiempo para dejarles un saludo navideño, pero me ha sido imposible ya que estaba ocupada con los preparativos para salir de vacaciones. No se si a todos les pasa lo mismo, pero en navidad, he comido por cuatro, afortunadamente me da por la comida y no por la bebida.

Un gran beso para todos, que el año nuevo los encuentre en armonía, felicidad y plenitud con Uds. mismos y sus familias. Lo mejor para este próximo año y brindaré para que nuestra hermosa wiki siga creciendo y mejorando. ¡¡FELIZ 2007!!, LadyInGrey 02:01 26 dic 2006 (UTC)[responder]

Glup!! editar

Entre el Verano y el invierno, el dolor y la comida....

Tal vez un poco de.... no sé.

¡¡Un saludo y gracias a tod@s por estar por aquí.!!

Despiezator editar

Sería interesante despiezar todos los textos excesivamente largos, constituciones, estatutos, etc, no sé si hay una lista por ahí de "páginas de más de X k". La cifra sufriría una notable alza. ¿Alguien se ofrece como despiezador oficial? (PD: Yo no)--KillOrDie 14:08 26 dic 2006 (UTC)[responder]

A ver si llegamos a los 18.000 después de que nuestros compañeros galos lleguen a los 21.000, que a nosotros nos faltan 50 de y a ellos 200. (by Olimpiadas Wikisource 2007).--KillOrDie 14:14 26 dic 2006 (UTC)[responder]
Contesto un pelín tarde, pero existe la página especial http://es.wikisource.org/wiki/Especial:Longpages para saber cuales podrían ser despedazadas. Aleator 17:45 2 feb 2007 (UTC)[responder]

muchas gracias aleator. Silvestre 10:58 3 feb 2007 (UTC)[responder]

"Nunca es tarde
si la dicha es grande"

Nueva herramienta... ¿para traductores? editar

Si habéis comprobado, junto a los enlaces a otros idiomas aparece el símbolo "=>", si aplicamos el enlace en este punto nos abrírá la versión en una columna a la derecha.

Actualmente puede no resultar muy útil, debido a la diferencia de formatos de encabezados, y división de capítulos... esperemos esto se vaya regularizando.

PD:esta en fase experimental... tal vez pueda dejar de funcionar esporádicamente.

Un saludo --Silvestre 09:22 28 dic 2006 (UTC)[responder]

Número de libros editar

¿Existe alguna forma de saber cuantos libros tiene esta wiki?

Libros que no artículos, que ya se que son: 83 525 artículos.

Cardenas 22:07 28 dic 2006 (UTC)[responder]

Puede que usando la Categoría:Índice de obras literarias, pero creo que no está "en global". Habría quizá que crear una Categoría:Libros como colector general, pero entonces tendríamos también necesariamente asociados subtipos como Categoría:Panfletos, Categoría:Artículos o Categoría:Cartas. Sería algo a tratar, si hay interés en obtener cifras sintéticas. --KillOrDie 22:24 28 dic 2006 (UTC)[responder]
Yo lo decía por curiosidad, y porque lo he visto en la versión francesa, creo que seria una cosa para pensarsela en un futuro.

Cardenas 22:53 28 dic 2006 (UTC)[responder]

Está pensado, pero de momento aún no creo que sea aplicable, ya que prefiero primero reorganizar, copyrights, etcc... creando un infotexto mejorado, si quieres utiliza este enlace es donde se ha aplicado infotexto, si se ha aplicado bien debe aparecer uno por obra ---dejo de poner el link existen muchos duplicados.
Otra opción es atraves de las categorías ES- pero ocurre lo mismo. lo dicho la idea es mejorar infotexto para que sea una auténtica ficha del libro algo así como es biocitas para los autores. La propia plantilla agrupá a estos en Categoría:Autores. Un saludo Silvestre 11:54 29 dic 2006 (UTC)[responder]
Yo tengo mi propia forma de saberlo aunque es algo (bastante) engorrosa. Mi método es sumar lo que enlaza a la plantilla portada/portada1/portada2. Lady

Hace poco creé la plantilla {{verso}} a imitación de la alemana de:Vorlage:Zeile. Sirve para numerar versos (se puede ver su uso por ejemplo en de:Die Bürgschaft) pero por alguna razón, aquí no funciona. Si alguien sabe cómo se podría solventar el problema... :) ¡Feliz 2007 a tod@s!--Piolinfax 23:48 28 dic 2006 (UTC)[responder]

lo miraré.--Silvestre 11:56 29 dic 2006 (UTC)[responder]
ya está seguiré luego, falta retocarlo... no utilizara el mismo sistema ya que el posicionamiento así como datos en negativo no lo admiten todos los navegadores pero el resultado será el mismo.--Silvestre 12:22 29 dic 2006 (UTC)[responder]
Aunque seas mi eterno enemigo natural creo que voy a tener que darte las gracias ;) --Piolinfax 12:35 29 dic 2006 (UTC)[responder]
En el fondo nunca me como a nadie, otra cosa interesante es que me parece que el nombre de verso de la plantilla podría tal vez dar algún problema, nosé.. Un saludo pruebala y ya me dices.--Silvestre 12:42 29 dic 2006 (UTC)[responder]

Acerca de la portada editar

¿como se actualizan la últimas obras añadidas de la portada?

He notado que hay algunas obras que hacen varios meses que se añadieron, y sin embargo otra añadidas después no aparecen.

FELIZ 2 0 0 7

Cardenas 16:32 31 dic 2006 (UTC)[responder]

Hola Cardenas: La forma de incluir un nuevo texto o autor creado a la portada es mediante el link que figura en cambios recientes "agregar un nuevo texto". Esa página está abierta al público ya que la portada está protegida. Un saludo, LadyInGrey
son páginas diferentes que se visualizan en la portada, como bien dice Lady. Cardenas, si tienes alguna idea al respecto de la portada no dudes en comentarmelo estoy trabajando en una nueva. La tengo casi acabada.--Silvestre 10:14 2 ene 2007 (UTC)[responder]
Ah!! en la nueva versión podrás incluir nuevos textos desde la portada Silvestre 13:49 3 ene 2007 (UTC)[responder]

Artículos periodísticos, publicaciones semanales, etc.. editar

¿Como se deberían tratar?

¿Como documento?
¿Como Obra literaria?
Son documentos, Lady

Ok, habrá que crear una categoría... o eso creo.--Silvestre 19:18 3 ene 2007 (UTC)[responder]

En WS:en tienen en:Category:Newspaper articles (artículos de periódico) dentro de en:Category:Works by type (obras por tipo). En WS:fr tienen fr:Catégorie:Revues (revistas) dentro de fr:Catégorie:Articles de périodique dentro de fr:Documents. Yo lo pondría dentro de una categoría como "Obras por tipo" que creo que no existe en WS:es, tal vez en Categoría:Literatura por género. Fijaros en el artículo de WP:es w:Género literario. Feliz año ;) Aleator 20:48 3 ene 2007 (UTC)[responder]

Hola Aleator,... bien creo que será mejor incluirlo en documentos... algo así.

Documentos históricos

Publicaciones

luego se podrían hacer sub-secciones, según necesidades

Prensa
Boletines y circulares

Como obras por tipo, sería el equivalente a Literatura por género pero eso lo aplicamos a Obras literarias.... Asi que... desetimado!! ( , jejeje)Silvestre 21:12 3 ene 2007 (UTC)[responder]

Traducciones:¿Obras literarias o documentos? editar

Estoy últimamente preguntón. presupongo que deberá incluirse en obras literarias ¿no?--Silvestre 20:45 4 ene 2007 (UTC)[responder]

Terma abierto: Ciudades, provincias, regiones....etc editar

Bien abro este tema aunque seguramente no se regule pasado un tiempo. Por algunos usuarios se han creado algunas páginas correspondientes a ciudades, provincias etc...

Digo: Creo que abría que considerar que este proyecto trata de alojar documentos, textos u obras literarias, como documentos íntegros. Usando las categorías para enlazar estos a sus autores, géneros, estilo o localizaciones.

Por tanto: No se tendrían que contener otro tipo de páginas. Salvo las expeciales y las correspondientes al proyecto (ayuda, plantillas, etc). Como siempre están las excepciones, estas corresponderían a:

  • las fichas de autores, tanto personajes como entidades (ONU, CNT, Etc).
  • los países, Sólo el país en cuestión.

En el tema tocante a entidades inferiores a los países, es conveniente que figuren como categorías. Estando el link a estas categorías en la página del país al que pertenecen.

Un ejemplo de Valencia (Comunidad Valenciana) sería:

Categoría:Comunidad Valenciana

Un caso actual sería por ejemplo la ciudad de Cúcuta esta sería así:

Colombia pág. del país
Categoría:Norte de Santander
Categoría:Cúcuta eliminando Cúcuta como página

Un saludo se admiten ideas Silvestre 10:44 18 ene 2007 (UTC)[responder]

Hello. Please check (and if need be add or correct) the translation of "Wikisource — The Free Library" in your language, in the table at this page. Note: The table is linked to from the circular logo at Wikisource's Multilingual Portal.

Thank you! User:Dovi 17:47, 21 January 2007 (UTC)

Ok!! esta correcto.--Silvestre 09:41 22 ene 2007 (UTC)[responder]

A tener en cuenta, un aporte de KillerOrDie editar

En abril de 2006, Wikiquote en francés (el tercer proyecto en número de artículos) fue cerrada por problemas legales, ya que parte del contenido podía violar derechos de bases de datos. El 4 de diciembre de 2006 fue reabierta, aunque en enero de 2007 apenas supera los doscientos artículos (según sus estadísticas). http://es.wikipedia.org/wiki/Wikiquote

Para quién piense que se pueden dejar las cosas a la buena de dios.

Procuremos aportar los datos necesarios a las obras o documentos que subamos.--Silvestre 09:11 24 ene 2007 (UTC)[responder]

El nombre de "esto" editar

Llevo unos meses en esta empresa, pocos, y desconozco como empezó todo esto, y no se si lo que voy a proponer se ha discutido antes.

Tengo problemas en mi entorno para decirles como se llama "esto".

¿no podriamos discutir un cambio de nombre?

A algo en el idioma en que escribimos.


Cardenas 18:39 26 ene 2007 (UTC)[responder]

hace tiempo ya se comentó, pero se obtó al final por dejarlo tal cual. relalmente a mi me resulta curioso pero de esta manera es un nombre característico. Por que la traducción literal sería Wikiarchivo. Por mi parte lo que decidaís..--Silvestre 19:05 26 ene 2007 (UTC)[responder]


No se en otros lugares, pero en Andalucía, o deletreamos, o no hay forma de entenderse.

Propongo un debate, y una posible votación posterior, otro posible nombre podría ser Wikitextos

Cardenas 22:38 26 ene 2007 (UTC)[responder]

espero la opinión de otros usuarios... No obstante hay que tener cuidado al elegir el nombre, ya existe wikilibros, y sería conveniente que fuera los más descriptivo. Realmente esto es una Biblioteca. un saludo y animar a que aporteís opiniones e ideas. Silvestre 11:52 27 ene 2007 (UTC)[responder]

Lo entiendo como lo expresa Silvestre y comparto la preocupación de Cardenas; el debate de las ideas de los que colaboramos en este proyecto, sería la solución ideal para buscarle un nombre lo más correcto posible: no sé "Wikiteca" o "Wikibibloteca". Saludos. --Roberto (conversemos) 18:07 6 jun 2007 (UTC)[responder]

Para la plantilla:Artículo editar

He incluido dos parámetros nuevos, las instucciones se encuentran en su página de discusión. Recientemente incluí uno, este ha sido modificado, creo que aún no había sido usado. Para la aplicación normal no ha sufrido cambios.

MediaWiki:Editingold editar

Hola chic@s,

Al editar una versión antigua por vandalismo, he visto que el mensaje MediaWiki:Editingold (no existe, pero existe... ¿? hacer click y veréis) aparece raro, con un salto de línea extraño. Habría que quitarlo, entiendo. Otra cosa, hay un bot que cada x tiempo borra mensajes Mediawiki (p.ej. http://es.wikisource.org/w/index.php?title=Especial%3ALog&type=delete&user=&page=MediaWiki%3AEditingold.). Supongo que es normal y que no se trata de un intruso... Si es un ser maligno habrá que azotarle en el pompis. Saludos ;)) Aleator 20:37 29 ene 2007 (UTC)[responder]

Normalmente, ese usuario proviene de parte de los desarrolladores ya que es el administrador por defecto, a veces cuando actualizan software i versión se graban ciertos espacios, que posteriormente se eliminan. No obstante algunos de estos espacios se vuelven a usar.. se editan y punto pero no es lo más normal.
De todas formas gracias..--Silvestre 22:36 29 ene 2007 (UTC)[responder]

Vamos p'arriba editar

Hola de nuevo;)

Si quereis aumentar en 650 el nº de textos computables a las estadísticas, además del despiezator, habrá que poner un link interno (o más) a las páginas que no tienen ninguno. Estas páginas no cuentan a la hora de calcular {{NUMBEROFARTICLES}}. Bastaría con enlazar al autor, y si no lo hay crearlo. Aupa WS:es!! Aleator 19:46 16 feb 2007 (UTC)[responder]

gracias Aleator por los ánimos y las ideas... en eso estoy. Pero no creas que es tan fácil... aparte del despiezator, pienso tambien en otro que ayude a subir autores y buscar sus enlaces... así como através de la plantilla:infotexto poder categorizar las obras.. un saludo --Silvestre 18:22 17 feb 2007 (UTC)[responder]

Consulta específica sobre copyright y traducción editar

Hola. Quisiera traducir una obra publicada en la versión en portugués de Wikisource, Tabacaria [1], de Alvaro de Campos, escrita el 15-1-1928. Si bien la fecha es posterior a la establecida como límite para obras del dominio público (1920), en la parte inferior de la página dice lo siguiente: "Contenido textual disponible bajo la GNU Free Documentation License". ¿Significa esto que puedo subir mi traducción en español a Wikisource sin problemas, o la licencia sólo ampara a la versión en portugués? Gracias, y felicitaciones por el proyecto. Prudencia

"Contenido textual disponible bajo la GNU Free Documentation License" este tipo de información es genérica al proyecto, por lo que debemos velar a que las obras contenidas correspondan a esta licencia o se encunetren en Dominio Público.
Bien el hecho es el siguiente según el proyecto wikisource en todos los idiomas los datos deben incluirse en la página de discusión, y estos no apracen. Recuerdalos para cuando acabes la traducción el incluir la plantilla:infotexto.
El tema sobre la fecha como límite para obras del dominio público (1920), es que no hace mucho tiempo se comenzó a generar una cierta polémica.... esta fecha es a término general, luego cada edición deberá corresponder a unas codiciones específicas. estas se pueden ver en: wikisource:copyrights/Borrador, no obstante no he podido acabarlo aún pero te puedes hacer una idea general.
Creo que de entrada no hay problema ya que se trata de Fernando Pessoa, y su muerte fue hace más de 70 años, actualmente esto esta consensuado a nivel internacional, y se han ido adheriendo diversos países, incluido EEUU, (que es a quien nos debemos regir). No obstante esta directiva no es obligación y en EEUU no tiene carácter retroactivo. Ya que podemos encontrar autores muertos hace 30 años pero sus obras fueron publicadas antes de 1920.

Un saludo y agradecerte tus colaboraciones de antemano, cualquier duda no lo pienses y preguntalo. Silvestre 10:53 23 feb 2007 (UTC)[responder]

PD:Para firmar, dispones del botón ( ) en la barra de edición.

Inmortalidad Física editar

Existe aunq no lo creas, quieres saber mas escribeme a siempr_kontigo@yahoo.es

¿? me imagino que terefieres a Los Derechos de Autor Morales creo que esta es su definicón en castellano. Estos derechos NUNCA prescriben, ya que siempre estarán ligados a la obra, realmente lo que se liberan se podría decir que son los permisos de copia.
¿Qué quiere decir esto?,
._Muy sencillo, que siempre que por ejemplo traduzcamos un texto se indicará en la fuente el título y... el autor. Dando reconocimiento a la autoría de la obra.
Este derecho también se conserva en obras publicadas bajo licencias libres, como GNU/GFDL o las creative commons, incluso si la obra no está registrada bajo ningún tipo de licencia o permiso. Eso si claro está siempre que el autor haga signar su obra.

PD:Si no te refieres a esto...¿? esta fuera de contexto.

un saludo --Silvestre 11:03 25 feb 2007 (UTC)[responder]

Un poco de broma editar

¿que Fiesta vamos a hacer para celebrar los 20.000?

Se aceptan ideas.

Cardenas 15:23 28 feb 2007 (UTC)[responder]

jejejejeje, eso eso que den ideas. ¿que tal si inaguramos portada nueva?

Vaya hemos pasado de los 20.000 sin hacer ninguna fiesta, a ver si organizamos una para los 25.000.

  DIMECardenas 19:15 3 mar 2007 (UTC)[responder]

PNG a SVG editar

Hola chic@s,

Por algún motivo que no conozco demasiado, parece ser que es preferible usar imágenes .svg en lugar de las .png. En concreto me refiero a las que se utilizan en la Plantilla:Infotexto, como Imagen:100%.png, y que están enlazadas por muchísimas páginas. Si lo véis OK, habría que tocar Wikisource:Calidad de textos para que a partir de ahora se pongan las SVG.

Y si alguien sabe cómo hacer que un bot haga las sustituciones, pues adelante.

Ya digo, no comprendo el motivo demasiado bien, pero en WS:en ya lo han cambiado, y en WS:it también.

Saludos, Aleator 18:35 17 mar 2007 (UTC)[responder]

El motivo del cambio es porque se presupone un estandar en el futuro de las imágenes SVG, para la web.
Las ventajas es que son imágenes por vectores, esto quiere decir que aunque se aumente la resolución no afecta a la calidad.
Desventajas, que no es aun un estandar y algunos navegadores No las leen, actualmente wikimedia dispone de un sistema que te las convierte a png a la hora de visualizar.
Cambios de imágenes.. desde commons lanzan alguno sbots de sustitución de imágenes, no obstante los proyectos wikisource están alojando las imágenes en sus propios proyectos para evitar cambios inexperados. Sobre infotexto estoy creando una nueva plantilla, (y tal vez no contenga esta imagen).
Si cambias la imagen en la plantilla seguramente se cambiaría en el 90% de aplicaciones que se usa.
Gracias aleator un saludo Silvestre 09:33 20 mar 2007 (UTC)[responder]

Sobre cuando se vota editar

Hola, quisiera saber cuales son los requisitos para votar (si es que hay votaciones, claro está). Desde antemano gracias. Cristóbalrguacl 21:17 18 mar 2007 (UTC)[responder]

Hola y bienvenido a WS... por el momento no tenemos votaciones abiertas, en realidad hemos tenido muy poquitas y la última fue de junio del 2006. --LinG 21:39 18 mar 2007 (UTC)[responder]
Añado, que básicamente su uso se suele utilizar a temas de la comunidad, como elección de bibliotecarios u otros temas de esta índole.
El motivo es muy claro al contrario que en otros proyectos como wikipedia, aquí no existen artículos dados a interpretación. Los textos/documentos son aptos para alojarse o no, y esto se dirime si se encuentra en dominio público o bajo licencia GFDL. Por tanto sobre los documentos no existe una cusetación de opiniones.
No obstante se aceptan opiniones y se llega a consensos, sobre estructuras del proyectos, categorías, plantillas de uso etc...
Un saludo Silvestre 09:43 20 mar 2007 (UTC)[responder]

NOTICIAS: editar

Marzo/2007

Así de esta forma evitar errores en las interpretaciones de algunos términos.

No se ha creado con el afán de ser un léxico completo, ya que para definiciones oficiales existe el proyecto Wikcionario.

Su utilidad básica es en el uso de discusiones o en páginas del proyecto, tanto en páginas de ayuda como en las referentes a políticas.

--Silvestre 12:26 24 mar 2007 (UTC)[responder]

¿Traducción libre? editar

He estado leyendo el documento y me ha parecido muy bien, pero ¿qué es eso de traducción libre? Traducción libre, en todo sitio y en todo diccionario significa adaptación y no se puede cambiar alegremente el significado porque este sitio es público y abierto a todo el mundo (de hecho tiene esa vocación) y el que entre aquí y lea traducción libre entederá adaptación y no lo que wikisource pretenda que entienda.

De hecho, antes de saber todo esto recuerdo que en la ficha del Cancionero pusiste traducción libre (aunque leyendo la re-definición sigo sin enteder por qué) y yo, que sudo sangre para poder traducir fielmente, lo remendé y volví a dejar traducción a secas. Y no es ya por lo que yo entienda, sino porque cualquiera que entre al Cancionero y consulte su ficha creerá que se encuentra ante una adaptación y no ante una traducción.

En mi humilde opción lo que debes hacer es utilizar otro término y no usar uno que ya tiene un significado bien concreto y bien definido. No sé: traducción comunal o traducción comunitaria o cualquier cosa por el estilo.

--sio2 07:28 28 mar 2007 (UTC)[responder]

Se aceptan propuestas Sio, por eso el motivo de incluir el comentario aquí. No obstante en la referencias que realizas... no aparece lo de traducción libre, ya que la autoría es tuya y se aplica traducción de Sio.
Es una wiki y es dada a modificaciones no obstante sigo opinando que traducción libre es más significativo para los no iniciados y su sentido es aplicarlo a traducciones realizadas por diversos usuarios desconociendo si realmente se trata de una "adaptación" u otro tipo de traducción, ya que se incluyeron varios usuarios sin intermediación entre ellos o la traducción tiene un origen incierto debido a que su autor no especificó la modalidad (autores antiguos o anónimos).
Como bien reza la primera linea es abierto a ideas... pero traducción comunal o traducción comunitaria no lo veo como indicador a lo debe significar el término.
También matizo que es una expresión para usarla en este proyecto a nivel interno, no para clasificar traducciones y categorizarlas.
No obstante creo que para las traducciones libres (las de verdad) es mejor tratarlas como adaptaciones.
Remarco, sigo abierto a nuevas opiniones

Sobre traducciones. Permitirme el inciso ya que en otras ocasiones consulte este tema sin obtener respuesta. Las traducciones ¿se deben tratar como Obras literarias o genéricamente como Documentos?, o si ¿deberían existir ambas expresiones?

y para terminar... Sio ¿crees que es interesante incluir en infotexto, a qué tipo de traducción corresponde? (adaptación, literal, etc..).

Un saludo y gracias Silvestre 10:14 28 mar 2007 (UTC)[responder]

Sigo... editar

Soy de la opinión de que, aunque sea un documento interno, deberíamos ser un poco escrupulosos en la definición de los términos. Es posible también ponernos todos de acuerdo y llamar a una mesa, silla y a una silla, mesa. Pero no me parece adecuado. Como veo que traducción libre ya tiene un significado dentro del ámbito literario, deberíamos adoptar otro término que no se prestase a confusión. El caso es que cuando leí esta mañana tu propuesta, lo hice por encima y creí entender que lo aplicabas a traducciones colaborativas entre varios autores. Ahora he vuelto a releerlo, he leído tu explicación y, la verdad, no sé a que traducciones te refieres. ¿Quizás a traducciones que fueron hechas por diversas personas, sin un plan común, en tiempos distintos y sin que hubiese relación entre ellas? Pues entonces se me ocurre, por ejemplo, el término traducción a remiendos. Aunque no es nombre demasiado bello.

> Las traducciones ¿se deben tratar como Obras literarias o genéricamente como Documentos?, o si ¿deberían existir ambas expresiones?

Entiendo que son obras literarias y que han de tratarse como tales.

> Sio ¿crees que es interesante incluir en infotexto, a qué tipo de traducción corresponde? (adaptación, literal, etc..).

En la plantilla infotexto es muy adecuado que se indique si es traducción o adaptación. Porque no es lo mismo y el que va a leer la obra quizás quiere una traducción y no una adaptación; y como no entiende la lengua original, no sabe a ciencia cierta qué es lo que se va a leer. Lo del tipo de traducción ya es un poco más discutible. Yo, al menos, pienso que basta distinguir entre traducción y adaptación. Quizás lo suyo fuese que (si estoy viendo la plantilla adecuada) se cambiase el epígrafe Traducción por el epígrafe Adaptación según fuese una u otra cosa. ¿Es eso posible?

bien.. remiendos no es muy loable.. pero se podría buscar una "Palabreja" más significativa. Si a alguién se le ocurre alguna más ...factible?.
Sobre la plantilla, si que se podría hacer, pero el problema es que el usuario sepa realmente hacer uso de ello ya que de momento el soft no permite disponer de cajetines de opciones. Y además la mayoría desconocería tal vez este concepto aplicado a la obra que esta subiendo..
Yo pensaba más bien en usar a título "traducción", y luego tal vez dar como posible opción un nuevo campo con el tipo de traducción...
No obstante me parece buena idea....
Un saludo y animo a intervenir en este tema...  :Silvestre 10:33 29 mar 2007 (UTC)[responder]
Retomando, Traducción común, te parece esta versión más aceptable?

Respuesta Sobre incluir un campo que indique el tipo de traducción, mi única reticencia es que creo que basta con distinguir entre traducción y adaptación, sin más. No creo que haya que ser más fino en la clasificación.

Y sobre el término que propones no sé que decirte porque estoy totalmente desorientado: no sé exactamente en qué consiste tal traducción y, por tanto, no sé cuál es el termino apropiado.

Bien, en cuanto a lo que comento es cuando una traducción "carece" de un rigor "catedrático", y debido a esto ha sido modificada o corregida sucesivamente (principalmente por aportaciones desinteresadas de usuarios). Silvestre 10:20 30 mar 2007 (UTC)[responder]

Ejemplo: El Cancionero editar

Hola, escribas,

Vuelvo a padecer de paranoia copyright. En concreto el Cancionero de Petrarca. El Infotexto dice que proviene de una edición de 1985. ¿No tiene eso copyright? La traducción (un trabajo fantástico, por cierto) puede tener la de Creative Commons, pero... si el original no es libre...? Y la otra, la versión de la WS:it también proviene de una edición de 1964 ¿y el copyright? Puede que en Italia haya otras leyes, que no creo... La obra está en dominio público pq Petrarca murió hace >100 años, pero no esas ediciones, ¿no tienen derechos de autor? Saludos. Aleator 20:12 3 abr 2007 (UTC)[responder]

Bien aleator... realmente es una cuestión que me gusta aclarar y en ello sigo. Me imagino que una cosa es copiar una edición (1985) y otra es usarla como fuente, desconozco todo sobre estos temas relativos a traducir, pero imagino que para ello se deben usar o cotejar varios originales para crear una buena traducción.
Sobre el uso de fuentes... es el problema a aclarar, ya que lo que no se permite nunca es la copia, transcripción, etc.. pero realmente el contenido es de dominio público ¿?, en licencias como GFDL, esto lo deja bien claro ya que es hereditaria el tipo de licencia. Nunca una licencia GFDL podra ser catalogada bajo otro tipo de licencia, pero si que podrá venderse, traducirse, etc..
Seguiré intentando aclararme el tema. Un saludo Aleator --Silvestre 10:49 4 abr 2007 (UTC)[responder]

Respuesta de sio2 17:20 4 abr 2007 (UTC):[responder]

Hola, aleator: soy yo quien está traduciendo el Cancionero. Efectivamente, creo que te preocupas en balde. Las libros con este tipo de obra tienen copyright sobre el propio diseño del libro y sobre la introducción y las notas al pie aclaratorias. Lo demás es texto de Petrarca y, por tanto, es libre. Lo más que hacen al manuscrito original es modernizar la ortografía o modificar la puntuación (comas, puntos, puntos y coma). De hecho, podría traducir directamente del sitio italiano, ya que el texto es exactamente el mismo. No lo hago, porque es más cómodo leer de un libro que leer en una pantalla.

Por cierto que ya me preguntó Silvestre antes sobre lo mismo y, como en tu caso, me sorprendió, ya que en este sitio hay probablemente muchísimos textos que el colaborador los ha subido digitalizando libros que hay en su casa y que estoy seguro que no tienen demasiados años. Porque dudo que nadie se haya acercado a la Biblioteca Nacional para copiar directamente del manuscrito original el Libro_de_Buen_Amor o el El_burlador_de_Sevilla. Y fíjate que en este caso, a diferencia de el Cancionero que es traducción, sí hay copia directa de la puntuación y la ortografía.

Hola, chicos. Mi opinión es que no se tendría que utilizar ediciones actuales (de los últimos 70 años aprox.), aunque sean de obras clásicas, excepto si se tuviese la certeza de que el texto es el clásico en su forma inalterada. Para una traducción la influencia de la puntuación, ortografía e incluso añadidos de los editores puede ser minima o nula.
En cuanto a por qué me fijé en El Cancionero y no en otros, simplemente porque aparece en los cambios recientes. Pdte. revisar fuentes de las otras obras comentadas.
Saludos.Aleator 15:50 6 abr 2007 (UTC)[responder]
¿Y quién va a tener opción de recurrir a libros que tengan más de 70 años? Quizás habría que informarse de cuál es el copyright sobre la modernización de la ortografía (supongo que ninguno) y de la adaptación de la puntuación. Lo cierto es que es muy común que unas ediciones se apoyen en otras. Por ejempplo, si no recuerdo mal, la que yo sigo del Cancionero del año 85, se basa en una edición del año 68.

--sio2 19:18 7 abr 2007 (UTC)[responder]

Hola. Mi opción preferida es Google Books. Por ejemplo, hay una versión de 1812 de "Il Canzoniere" (Link) que en mi opinión no violaría ningún derecho de autor. Saludos. Aleator 13:37 9 abr 2007 (UTC)[responder]

sigue editar

Tienes parte de razón de la cual soy partidario para evitar posibles escaladas de conflictos, pero relamente Sio, No comete ninguna violación de copyright, ya que el no Copia/Digitaliza/transcribe, dicho texto.. Sólo lo lee y utiliza el contenido original (obra)....

No obstante creo que es un tema difícil de solucionar... si bien la mejor forma es como comentas aleator.. evitar posibles suspicacias... No obstante tampoco creo que nadie pueda reclamarle a Sio derechos por traducir dicha obra. ¿¿?? Silvestre 09:16 10 abr 2007 (UTC)[responder]

No hablo ya de mi caso, que lo tengo clarísimo (¿alguien duda que si me voy al Museo Vaticano a releer el manuscrito definitivo del Cancionero voy a seguir haciendo exactamente la misma traducción?), sino de casos en que se trascribe una obra en la misma lengua.
Google Books es una pobrísima solución por dos motivos:
a) Porque es incomodísima.
b) Porque si echas mano de ella, ya no estás añadiendo material nuevo a la Red. Lo que se encuentra aquí, el internauta lo puede encontrar en otro sitio (google en este caso).
Sinceramente, lo más juicioso es consultar con alguien que sepa del asunto, si realmente se comete alguna infracción de copyright. Yo, mirando, he visto en escolar.net una reproducción de un artículo del periódico [hhtp://www.elpais.es el País] donde se cuenta:
Hace relativamente poco a un Instituto Cervantes en un lejano país se le ocurrió digitalizar El Quijote y colgarlo de su página web, con tan mala fortuna que eligió una edición que tenía menos de 70 años. La reclamación de derechos fue tal que tuvo que retirar el texto a toda velocidad.
Según esto, podría serlo, aunque no sabemos en qué consistió la digitalización; quizás solo en escanear y subir los pdf. Yo, por ejemplo, aún no he puesto la información, pero los sonetos que estoy subiendo de las Rimas humanas y divinas los digitalicé hace unos cuantos años de una edición de las obras de Lope que no puedo precisar (hasta que me pase por mi casa materna), pero moderna. Y ya no sé si seguirlos subiendo o no.
--sio2 11:22 10 abr 2007 (UTC)[responder]

nuevas categorías: editar

Se han creado unas nuevas categorías para abarcar los documentos de la prensa escrita dentro de un contexto histórico. Ya que lo concerniente al plano de actualidad se deriva al proyecto wikinoticias.

Categoría:Prensa
Conjunto o generalidad de las publicaciones periódicas y especialmente las diarias.
Categoría:Artículos
Escritos de mayor extensión que se insertan en los periódicos u otras publicaciones análogas.
Categoría:Editoriales
Artículo de fondo no firmado o relativo al editor (a pesar de corresponder a artículos por su relevancia lo he considerado aparte)

Un saludo Silvestre 10:51 30 mar 2007 (UTC)[responder]

Himnos litúrgicos en latín editar

Tengo una buena colección y no sé si se pueden subir aquí. Son todos del siglo VI al XI más o menos sacados de graduales y otras obras del estilo pero sin su tetragrama, sólo el texto. ¿Se pueden subir aquí? --RoyFokker 08:07 4 abr 2007 (UTC)[responder]


para subir documentos o textos, deben cumplir estos unos requisitos mínimos.
  1. Que hayan sido publicados.
  2. Que dicha obra se encuentre en dominio público. esto es común a todas las obras anteriores al siglo XX.
  3. Que la obra a incluir esté en castellano o castellano antiguo (no latín)
  4. De ser el original en otra lengua, incluir los datos del traductor (la traducción debe cumplir el requisito 2, o ser una traducción propia del usuario.
  5. La fuente desde la que se copia o sube el texto también se encuentre en dominio público o este bajo licencias GFDL o similares

Un saludo.. y si tienes cualquier duda pregunta.. Silvestre 10:42 4 abr 2007 (UTC)[responder]

Diccionarios editar

Hola a todos,

tengo en mi poder copia de "Diccionario de la lengua castellana", compuesto por la Real Academia Española, y en 6 volúmenes. Son ediciones de 1726 a 1739, por lo que los derechos de autor están más que pasados y no habría problema en subirlos aquí. Que alguien me corrija en este punto, pues el tema de los diccionarios es un poco especial y puedo estar equivocado.

Me surgen en este momento varias dudas:

  • en primer lugar, todavía me estoy pensado si subirlo o no, ya que el volumen de información es ingente (el tomo 1, letras a y b, es de 827 páginas; imaginar los demás), y no me quedaría otra que subirlo letra por letra (la opción de un OCR está prácticamente descartada, aunque sería tratable si entre nosotros hay algún gurú de esta tecnología). Por contra, me parece algo muy interesante de albergar (y que puede ser de referencia para proyectos hermanos como wikipedia o wikcionario) ¿merecerá la pena el esfuerzo?
  • en caso de ponerme "manos a la obra", no se cual sería la mejor opción para "maquetar" el diccionario en wikisource: ¿cada hoja del diccio en una página? ¿cada xx kb de información? ¿a ojo?
  • como podrá suponerse, el texto está en un castellano antiguo. Ejemplo:
ABALANZAR. v.a. Igualar los pesos de la ba-
lanza, para que no se inclínen mas à una parte
que à otra. Es formado del nombre Balanza.
Covarr. trahe este verbo en este significado, y
aun le extiende à lo metaphórico; pero no tiene
uso, porque comunmente se dice Balancear. Lat.
Æquáre lances.

intuyo que lo propio es dejarlo tal cual, aunque transcribirlo al idioma actual (corrigiendo acentos y demás normas ortográficas a la norma moderna) tampoco cuesta.

Ya me direis vuestra opinión. Un saludo,

--Korocotta 18:00 13 abr 2007 (UTC)[responder]


Yo los dejaria tal como están, aquí lo que tenemos son obras literarias, y en el fondo esa lo es. Si queremos un diccionario actual está la página de la RAE

  DIMECardenas 21:28 13 abr 2007 (UTC)[responder]

El hecho de hacer todo el diccionario es una obra faraónica, aunque sería maravilloso poder alojarla en wikisource. Para reorganizar las páginas, si es que decides hacerlo, puedes mirar http://en.wikisource.org/wiki/1911_Encyclop%C3%A6dia_Britannica/Vol_1:1
Si tienes todo en un archivo, tal vez el bot pueda ser de gran ayuda. (Ahora es donde Silvestre me mata por hablar de más). Pero si el tema es transcribir todo el libraco completo ahí si que te estás metiendo en tremendo trabajo. Pero si te puedo ayudar en algo, cuentas con toda mi ayuda. --LinG 00:52 14 abr 2007 (UTC)[responder]

Sólo puedo decir ¡que ilusión!..

En cuanto puedas a subir texto... je je.,

Pero como bien dices no empieces y luego... respuestas:

  1. texto en la gráfia original, siempre se podrá crear otras versiones.
  2. Formato... si es una obra tan extensa sería bueno personalizarla tal vez. Lo ideal es evitar páginas que tarden en cargar excesivos minutos.

sobre formato resumo. Lo ideal es que este dentro de los 32KB, pero sin destrozar los cotenidos... asi que lo mejor sería que tipearas unas dos o tres páginas de prueba. Conservando el formato de la página original. Luego ya veremos como adaptarla. Como bien dice manejo unos bots que facilitan mucho las tareas de cortar/pegar/incluirplantillas etc.

Pero antes de pasar a ello, mejor sube un par de páginas... ya abrá tiempo para ello. Sobre ocr tenemos a mr KillOrDie, ya se lo comentaré. Silvestre 10:55 14 abr 2007 (UTC)[responder]

Yo no es que sea gurú de la tecnología OCR, solo que la uso de vez en cuando, por no matarme a teclear, cuando la fuente es papel o digitalización de páginas. Si puedes escanear una página y subirla, se le puede dar un vistazo, todo depende de lo legibles/reconocibles que sean los caracteres. Aunque si hacerlo vía OCR ya tiene pinta de ser una tarea bárbara, para la opción a mano no hay adjetivo...--KillOrDie 13:50 14 abr 2007 (UTC)[responder]

Colaboraciones editar

A sugerencia de LinG he subido las primeras páginas escaneadas del Diccionario de autoridades. Tomo I. Las iré poniendo en Categoría: Autoridades I. De momento omito las de "introducción" y comienzo subiendo las que corresponden a las entradas de diccionario.

Cualquiera que quiera colaborar, será bienvenido... ¡hay páginas para todos! ;-)

Un saludo, --Korocotta 15:44 20 abr 2007 (UTC)[responder]

para este tema creo que sería interesante abrir un proyecto, debido al tamaño y el tiempo en realizarlo... abré un proyecto al modo wikisource:proyectos. mira alguno creado para seguir una misma estructura, de esta manera se puede colgar allí los avances o solicitudes de ayuda, los documentos escaneados los puedes subir como imágenes, así cualquiera podrá OCR'ar o Tipearlos. Si los subes como imágenes en commons he creado la Category:Es Wikisource book.
PD:Ah!! si abres el proyecto sería interesante hacer constar los capítulos y tomos que tiene la obra.
Bueno ya seguimos en otro rato... Silvestre 18:09 20 abr 2007 (UTC)[responder]
Creo problemático la subida a Commons, tengo entendido que no aceptan el libro. Commons alberga imágenes que puedan ser usadas en varios proyecto, que no es este caso. Se que otros libros escaneados se han subido directamente a la source correspondiente. --LinG 20:31 20 abr 2007 (UTC)[responder]


Bien por la subida de las imágenes, voy a ir subiendo palabritas del diccionario, pero en una página provisoria. Antes van algunos temas:

  1. En algún lado creo que tendríamos que poner un índice por letra.
  2. Definir si ponemos una página por cada palabra (mi voto a favor)
  3. Armar una plantilla de navegación específica para este tema.

Ánimo gente!! Si todos ayudamos en esto será un verdadero proyecto colaborativo. Un saludo, --LinG 20:31 20 abr 2007 (UTC)[responder]


Estoy de acuerdo con LinG en que cada palabra vaya en una página, creo que es mas operativo. Y por supuesto contar conmigo para "teclear" cuando sea necesario.
  DIMECardenas 22:03 20 abr 2007 (UTC)[responder]

Bien, he hecho un par de pruebas con las herramientas de OCR que tengo a mi disposición y los resultados son bastante desesperanzadores, tal como anticipó Usuario:Korocotta; me temo que lo más funcional va a ser el "tipeado" puro y duro. Sobre subir a Commons, algunos libros en lengua no inglesa hay, este, por ejemplo, lo que no sé es bajo qué condiciones. Coincido con Usuario:Silvestre en la conveniencia, dada la magnitud de la obra, de crear un proyecto en el que se apunten los que quieran participar en el tipeado, será más organizado a la hora de repartirse las páginas. Y como Usuario:Cardenas, me apunto a colaborar en el mismo. Salu2.--KillOrDie 10:31 21 abr 2007 (UTC)[responder]

formato editar

Yo creo que deberíamos respetar el tamaño por páginas, tal como aparece en el original, cada página original => página digitalizada.

También podríamos respetar el formato, generando dos columnas, al igual que el original. Esto es fácil.Silvestre 18:47 20 abr 2007 (UTC)[responder]

Proyecto editar

Bien si lo quereís ahí está...

procurar que las discusiones... pues eso que esten en su página. He creado el proyecto adre, para que exita la posibilidad de otras obras así como poder establecer directrices comunes de trabajo.Silvestre 11:03 21 abr 2007 (UTC)[responder]

cerramos esta discusión y se traslada a Wikisource Discusión:Digitalización/Diccionario de autoridades.

solicito editar

entre a esta pagina con el fin de encontrar la posibilidad de leer la bibliografia de RAUL BARON BIZA o en su defecto donde puedo encontrar, leer y/o comprar sus obras, mi direccion es (Borrada la dirección de correo electrónico)

Alegato anti semita de Quevedo editar

Hola , soy portuguesa e conozco poco de la obra de Quevedo, me gustaria saber de que va el Alegato antisemita de este autor, desde ya gracias, mi email es ferreira.maria@gmail.com

Un saludo Marie

Este proyecto sólo se encarga de incluir las obras y fichas de los autores, pata otros temas busca en el resto de proyectos (wikiversidad,wikipedia,etc).
Un saludo --Silvestre 11:54 22 abr 2007 (UTC)[responder]

Recuerdo... sobre categorízación genérica de los documentos. editar

En los documentos la categorización más necesarioa o mínima será la siguiente:

  • Catg en las obras.

Normalmente se suelen incluir cuatro categorías y son estas:

  • [[Categoría:ES-X]], X será la primera letra del título.
ES- => Obras literarias
DH- => Documentos históricos
  • [[Categoría:P1950]], 1950 será el año de su Publicación.
P=> Obras literarias
D=> Documentos históricos
E=> Estreno de obras dramáticas
  • [[Categoría:Poesías]] en referencia al género de la obra o tipo de documentos (novelas, epístolas, tratados, etc). Ver para ello las categorías correspondientes, en caso de desconocerla se puede incluir las genéricas.
Categoría:Literatura por género o Categoría:Documentos históricos
  • [[Categoría:Poesías de xxx]] en referencia al autor, en caso de desconocer esta se establece el genérico:(Obras literarias de ... o Documentos de ...)

Silvestre 12:10 23 abr 2007 (UTC)[responder]

Tengo un problema en Categoría:Himnos, especificamente en "otros himnos"... me gustaia que se trasladase a "Himnos Militares" para crear una sub categoria de "Himnos militares de Chile". Gracias-. MILO 21:19 25 abr 2007 (UTC)[responder]
creada esa parte del arbolSilvestre 12
20 26 abr 2007 (UTC)

MediaWiki:Cite_text editar

Hola chic@s, esta página especial será interesante tenerla traducida como la de Wikipedia: w:MediaWiki:Cite_text. Aparece en cada página que tiene a la izquierda el link de "Citar esta página". Un ejemplo al azar: http://es.wikisource.org/w/index.php?title=Especial:Cite&page=Ezequiel:_Cap%C3%ADtulo_16&id=15144 .Saludos. Aleator 11:52 28 abr 2007 (UTC)[responder]