Los doce trabajos:8



El quinto trabajo de Hércules fue cuando sacó el Çerbero, can del infierno, domándolo e atando, por e a defendimiento de sus compañeros Theseo e Periteo, que con él eran.


Ésta fue una fermosa e de grant fruto ficçión por los poetas en la forma e manera siguientes puesta. E entr'ellos cuéntalo muy bien Ovidio en el su Metamorphóseos, afirmando que la deessa Çeres, estando en el regno de Çiçilia al pie de Mongibel en el llano, seyendo en el tiempo del estío, la su fija Proserpina andava con otras donzellas que eran en su compania por los fermosos e eguales prados, cogendo de las flores que los guarnesçían. E assí andando, Proserpina se alongó de la compañia e fue vista por Pluto, prínçipe del infierno, e cobdiçióla por su fermosura tanto que salió de Mongibel. E otros dízen que fendió la tierra e salió por aquella fendedura. E mostrándose, tomó por fuerça a Proserpina e levóla a la fondura de los infiernos para se casar con ella. Quedó el mundo menguado de los dioses éroes, ca non avía quedado otra persona del divinal linaje sinon Proserpina e su madre Çeres, que en el mundo dexó. Sola Proserpina era convenible para seer juntada en casamiento, produzir e dilatar la divinal prosapia.


Eran en aquella sazón muchos nobles mançebos e de grandes linages en Greçia, entre los cuales Theseo muy famoso era ya en hedat matrimonial e non quería con otra casarse muger sinon que desçendiese del verdadero linage e derecho de los dioses. E buscándola tal, sopo que non avía otra quedado para con quien casar pudiesse sinon Proserpina, que en cuerpo e en alma ya era levada a los infiernos. E por esto asmó en su coraçón que desçendiesse a las infernales fonduras e sacase dende e librase a la dicha Proserpina para se juntar en casamiento con ella.


Con todo este talante, pensando en el grant peligro que era en la entrada del dicho lugar solo, tomó por compañero a Periteo, eso mesmo mançebo e de grant linage e osado para tal fecho. Ansí andovieron prosiguiendo la dicha empresa e informáronse cómo e por dónde avían de ir. E sopieron que en la del infierno entrada avía un can llamado Çerbero muy grande con tres cabeças, el cual guardava la puerta e comía e desmembrava a los querientes entrar. Por esta razón Teseo e Piriteo rogaron al fuerte Ércules que quisiese con ellos desçender, defendiéndolos, si menester fuese, del dicho can fasta entonçes non vençido. Ércules, domador de las fieras, satisfaziendo a la nesçesidat e ruegos de aquéllos, doliéndose si peligrasen, con ellos a los infiernos non dubdó de desçender. E así andando en una compañia e de un coraçón, cuando fueron a la entrada de la infernal çibdat, el can espantable devoró e comió a Periteo, que se adelantó mucho, non esperando los otros, por entrar. E oviera eso mesmo comido e muerto a Theseo, si non fuera por Ércules, que le ayudó, abraçándose con el sañoso can Çerbero. E sobrándolo, sacólo de fuera de la escura morada, mostrándolo a la luz atado en fuerte cadena. Esto fue recordado e escripto entre las e en de Ércules vitorias.


Esto dicho es ficçión poética, la alegoría de la cual es que Çeres, deessa de las miesses e panes, significa la arte de la labrança, que es dicha agricultura. E la magestad e la verdura de los campos es entendida en Proserpina, que sale e es engeendrada por la labrança, que anda por los prados de Çeçilia. Esto dize por ser aquella tierra más abondosa en fructos e prados que las otras tierras. Dize que cogía flores, entiéndese mostrando sobre la tierra. Después d'esto a su sazón viene el tiempo del otoño, que es entendido por el Pluto, dios del infierno o de la tierra, segúnd Fulgençio demuestra en la Methología. E esto pusieron porque ha complisión fría e seca, segúnd la tierra. Por este tal fue Proserpina arrebatada, retrayendo la humidat e tirando la que dava verdura o tenía verdes a las e las yervas del prado e çimas de los árboles, rebatándola o reduziendo a las raízes, que están en fondón so la tierra, que significa el infierno.


Esta obra de natura es divina, es a saber intellectual; e era solamente quedada en los filosóficos entendimientos en aquella sazón, ca de las otras partes poco curavan. E por eso es dicho que non fallavan otra del linaje de los dioses, es a saber de las verdades de natura, sinon ésta, digna de casamentar con los estudiosos entendimientos. Estonçes Theseo e Periteo, nobles de linaje e virtuosos de obras, queriendo juntar al su entendimiento verdat deífica, es a saber demostrativa, e casarse con ella, desçendieron a los sus profundos pensamientos, que es el infierno moral, segúnt ha escripto Macrobio Sobre el sueño de Sçipión e Dante en la su Comedia.


Aun por algunos es entendido por estos dos, Theseo e Periteo, la memoria e el entendimiento, que, sabiendo esté en la entrada del infierno el can Çerbero, que significa el tiempo que todas las cosas come e desgasta, quisieron estos dos aver en ayuda Ércules, que es la constançia o firmeza. Empero a la entrada Periteo por se quexar fue menuzado e comido del tiempo, que ha tres cabeças, es a saber passado, presente e venidero. Con el pasado muerde por olvidança, en el presente muerde por ignorançia, con el porvenir muerde por inadvertençia o non cura. Estonçes la memoria, entendida por Periteo, fue sorvida por la cabeça de olvidança. E fuera eso mesmo tragado Theseo, que es el entendimiento, por la cabeça de ignorançia, sinon que la constançia, siquiera firmeza o asiduitat o usança, lo defendió, vençiendo la maliçia del tiempo e poca durada con atadura e fuerça de perpetual recordaçión.


Otros entienden por este can Çerbero el viçio de la gula, que comete los omnes en tres maneras: la primera, en cualidat de viandas delicadas e preçiosas; la segunda, en cuantidat superflua e desordenada; la terçera, en cuantidat e calidat mezcladamente, comiendo las viandas curiosas o delicadas e mucho de aquéllas e de las non curiosas, solamente siguiendo el vano desseo e falso apetito, tomando d'ellas muchas e sin orden, variándolas a provocaçión de la voluntad. E porque Ercules refrenó este viçio en la Greçia, que era d'él mucho contaminada o envilesçida, fingieron los poetas que vençió a Çerbero, el can de tres cabeças, porque sacó aquel viçio que tanto avia cresçido fasta todos los mayores en él seer embueltos e solos Theseo e Periteo paresçién mantenedores de sobriedat o temperança. Esto se entiende por pocos de aquéllos; e cuasi tantos o más se dieron al uso viçioso, como quedaron en la constançia o sobriedat. E por esto dizen que el uno d'ellos fue comido e el otro librado. E cada uno d'estos entendimientos es muy fructuosol provechoso e útil a la moralidat.


La verdat de aquesta istoria es que Çeres fue fija del rey Saturno, segundo rey de Italia después de Jano. Esta Çeres, segúnd afirman muchos istoriales, fue la primera persona que en la Greçia mostró sembrar e sembró trigo -así lo testigua sant Isidro en el XVIIº libro de las sus Timologías-, e por esto la antigua gentilidat deificó esta Çeres e tovo por deessa de las miesses. La cual ovo una fija muy fermosa, dicha Proserpina, tanto plazible en veer como el mezclamiento de las flores en el estío, en cuya faz colores de lirios e de rosas paresçían apuestamente juntadas. Ésta era de muchos cobdiçiada.


Estando en el regno de Çeçilia con su madre Çeres, fue furtablemente robada por el rey de Molosia, levándola para su regno. A este rey dizían Orco. E púsola en un castillo muy fuerte suyo con muchas guardas. Entre las otras, un can muy espantable a la puerta, que era usado de comer humana carne, e por esso le dezían en lengua griega Çerbero, que quiere dezir en la nuestra comedor de carne. Este can era tan grande que la su cabeça era mayor que tres vegadas la de otro can por grande que fuese. E por esso dizían que tenía tres cabeças. E oy día ay d'estos tales canes en Albania.


La fama se estendió del robamiento de Proserpina, que sola era quedada del glorioso linage del rey Saturno. Oyendo esto Theseo e Periteo, nobles de linage e más de coraçón, pusieron en su voluntad de ir al regno de Molosia e sacar e librar de aquella captividat e subjuzgaçión a Proserpina. E oyendo del dicho can que la puerta guardava cómo era fiero e cruel, embiaron por Hércules, suplicándole quisiese por gentileza suya en uno con ellos entender en el libramiento de Proserpina, que por el cruel rey Orco era contra su generosidat detenida. Ércules, oyendo esto, fue allá plazenteramente en uno con los dichos Theseo e Periteo, provando entrar en el del dicho Orco castillo. E Periteo adelantóse e quexó de entrar e fue muerto por el dicho can; e oviera esso mesmo fecho a Theseo sinon que Ércules le acorrió, apretando la del goloso can sangrienta garganta, sacándolo fuera del guardado castillo e atando en manera que non pudiesse nuzir nin ladrar. Assí delibró el su compañero Theseo e cobró a Proserpina, vençido el can por otro non osado acometer.


Del tal can los leyentes maravillar non se deven, si recuerdan lo que la Istoria de Alexandre cuenta, diziendo que por un rey le fue presentado un can o embiado cuando entró en India, el cual delante Alixandre tres fizo cosas asaz para este tiempo maravillosas: la primera, que mató un sobervio cavallo que'l lançaron; la segunda, que afogó un bravo león que delante le pusieron; la terçera, que derribó un elefante que le mostraron. E tal devía ser o podía en natura este Çerbero, mas con todo eso fue por el virtuoso Ércules sobrado.


Esto fue escripto a duradera memoria del dicho Ércules, contándolo en los sus loables trabajos. Es e deve seer aquesto ante notado a exemplo de grand virtud a todos los estados mundanos, señaladamente al estado del çibdadano, que deve criar paz e amarla, ca por ella se ordenan las çibdades e rigen çevilmente, desechando e aborresçiendo robos e furtos singularmente e librando los opremidos o mal levados, ayudándose todos los buenos çibdadanos en vera hermandat, non dando lugar que alguno por poderoso que sea les tuelga o quebrante sus libertades e buenas costumbres, cada buen çibdadano siguiendo e paresçiendo cuanto pudiere a Ercules en este caso, cuanto verá que la cobdiçia que guarda las cosas mal ganadas, así como Çerbero que guardava a Proserpina, averá vençido e tragado a Peritheo, por quien se pueden entender los menudos e menores del pueblo, non consientan que dañen a Theseo, por quien se entienden los mayores del pueblo, antes apriete la abierta garganta de la cobdiçia por leyes e buenos consejos al reposo de la cosa pública e saque con esfuerço Çerbero el can fuera del castillo, es a saber la cobdiçia desechen de la çibdat, siquiere que biva en reposo de costumbres. D'esta guisa quita de peligro el virtuoso çibdadano a sus proximos e conçibdadanos, acatando que furtos e rapinas es cosa mucho apartadera e guisada de redrar de las çibdades, ca embarga el sosiego de la çevil vida, non tema por tales escándalos amatar e desechar de la su comunidat, contradezir a los más fuertes, parando mientes ha Ercules, que non dubdó al rey Orco, sacando de su poder Proserpina, nin temió atar Çerbero, el salvaje can. Non menos d'esto el buen çibdadano deve procurar e guisar sea fuera echada toda espeçia de gula e crápula de golosina de la su çibdat, ca ésta es abismo de muchos viçios gravemente nuzibles al çibdadano allegamiento.


E puede bien este mesmo convenir exemplo al del mercador estado, que deve desordenada cobdiçia, sobejanía e rapina e aun goloso bevir arredrar de sí, biviendo lealmente e llana en la mercaduría, si quiere que d'él en su estado fíen. E así de los otros en su manera, segúnt non dubdo la sabieza vuestra sabrá aplicar, deduzir e multiplicar por lo que menos bien es en aqueste asumado capítulo.