Diferencia entre revisiones de «Página:Diccionario etimolójico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas.djvu/688»
→No corregido: Página creada con «i a veces pintados i ornamentados por el lado interior. Parece que son orijinarios de los tehuelches que se abrigan con ellos, poniendo a menudo el lado del pelo hácia adentro. Se venden en grandes cantidades en Punta Arénas, a veces {{a|tb.}} en Valdivia, Bahia Blanca i otros puertos. ''Arjentina'', {{may|Granada}} 336. {{may|Zerolo}}. :ETIMOLOJÍA: {{may|Granada}} deriva la palabra de mapuche. {{may|Febrés}}: icùlla - la manta que traen las indias como man… Etiqueta: No corregida |
Etiqueta: Corregido |
||
Estado de la página | Estado de la página | ||
- | + | Corregido | |
Cuerpo de la página (para ser transcluido): | Cuerpo de la página (para ser transcluido): | ||
Línea 1: | Línea 1: | ||
i a veces pintados i ornamentados por el lado interior. Parece que son orijinarios de los tehuelches que se abrigan con ellos, poniendo a menudo el lado del pelo hácia adentro. Se venden en grandes cantidades en Punta Arénas, a veces {{a|tb.}} en Valdivia, |
i a veces pintados i ornamentados por el lado interior. Parece que son orijinarios de los tehuelches que se abrigan con ellos, poniendo a menudo el lado del pelo hácia adentro. Se venden en grandes cantidades en Punta Arénas, a veces {{a|tb.}} en Valdivia, Bahía Blanca i otros puertos. |
||
:{{bloque menor|''Arjentina'', {{may|Granada}} 336. {{may|Zerolo}}.}} |
|||
:ETIMOLOJÍA: {{may|Granada}} deriva la palabra de mapuche. {{may|Febrés}}: icùlla - la manta que traen las indias como manto; |
:ETIMOLOJÍA: {{may|Granada}} deriva la palabra de mapuche. {{may|Febrés}}: ''icùlla'' - la manta que traen las indias como manto; | {{may|Valdivia}}: ''iclla'' - la manta de la india; | i relaciona esta voz con quechua, {{may|Middendorf}} 533: ''lijlla'' - manta de las indias. | Mapuche ''icùlla'' en efecto se derivará del quechua antiguo ''lliclla''; pero ni uno ni otro son suficientes para esplicar la terminacion de ''quillango''. {{may|Babará}}, ''Manual de la Lengua Pampa'' (Buenos Aires 1879) páj. 81 da castellano ''quillango'' con la traduccion ''quilla-pié'' (hai que advertir que el libro está plagado de errores i erratas). {{may|Lista}}, ''Esploraciones i descubrimientos en la Patagonia'' 125 da español ''quillango'' (manta de pieles) = tehuelche ''kai;'' de modo que tampoco parece de procedencia tehuelche el nombre ''quillango''. {{may|Zerolo}} da {{a|tb.}} la forma ''quiyapi'', que corresponderá a ''quilla-pie'' de {{may|Babará}}. |
||
;1232. QUILLOI-QUILLOI. |
;1232. QUILLOI-QUILLOI. |
||
:'''quilloiquillói''', {{a|m.}} - {{a|n. vulg.}} de la álsine, maleza cosmopolita, Stellaria media, {{may|Philippi}}, |
:'''quilloiquillói''', {{a|m.}} - {{a|n. vulg.}} de la álsine, maleza cosmopolita, ''Stellaria media'', {{may|Philippi}}, Bot. 197; {{may|Gay}}, Bot. I 263 sin nombre vulgar. Con la flor se prepara una bebida refrescante. [Ánjeles.] |
||
:VARIANTE |
:VARIANTE {{a|ort.}}: '''quilloi quilloi''', {{may|Rosales}} 248 que habla de las cualidades medicinales. |
||
:{{bloque menor|Hai un fundo ''Quilloi'' en el {{a|dep.}} de Talca. {{may|Fuentes}} 190.}} |
|||
:ETIMOLOJÍA: Es evidentemente mapuche; pero no está en los diccionarios. |
:ETIMOLOJÍA: Es evidentemente mapuche; pero no está en los diccionarios. |
||
;1233. QUIMBA. |
;1233. QUIMBA. |
||
:'''químba''', {{a|f.}} {{a|fam.}} |
:{{*}} '''químba''', {{a|f.}} {{a|fam.}} - movimiento donairoso, gracioso, pirueta, {{may|Rodriguez}} 399- |
||
:{{bloque menor/c}}''Perú'', {{may|Arona}} 427: ''echar o hacer una quimba'' = quite o regate airoso. {{may|Palma}}, Papeletas 232.— ''Ecuador'', {{may|Cevallos}} 102: ''hacer una quimba'' - mueca. —''Colombia'', {{may|Uribe}} 234: ''quimba'' - abarca ( = chil. ojota); ''quimbas'' - apuros, |