Discusión:El fantasma de Canterville
Último comentario: hace 5 años por Ninovolador
Fuente: http://www.bibliotecasvirtuales.com/biblioteca/otrosautoresdelaliteraturauniversal/OscarWilde/ElFantasmadeCanterville/elfantasmadecanterville.asp
El enlace anterior ya no existe, aunque se puede encontrar en Wayback Machine y, efectivamente, no se indica traductor ni imprenta. Haciendo una búsqueda de frases al azar encontré las siguientes coincidencias:
- Hasta el mismo lord Canterville, como hombre de la más escrupulosa honradez (cap. 1) aparece en un magazine de 1920 al que no tengo acceso (https://books.google.es/books?id=Z95MAQAAMAAJ), pero por el año se permitiría su inclusión en Wikisource.
- Las terribles emociones de las cuatro últimas semanas empezaban a producir su efecto (cap. 4) también.
- Como la muchacha tenía la costumbre de ir todas las tardes (cap. 6) también.
Por tanto, lo ideal sería que alguien mirara esa fuente, a ver si tiene acceso, y aparece el traductor. -Aleator 20:25 7 ene 2019 (UTC)
- @Aleator: Tampoco puedo acceder a la copia de Google Books, pero el título de la revista lo busqué, y resultó ser una revista chilena publicada entre 1913 y 1921. Está íntegramente subida a Memoria Chilena, y la traducción en cuestión está en el compilado de números de enero a junio de 1920, completa, página 193 del PDF en adelante. Coincide casi en un 100% con la traducción de acá, salvo detalles de estilo (párrafos juntos en vez de separados, comillas en vez de cursivas). No aparece traductor, sí ilustrador, y el índice está definitivamente hecho para otras ediciones, por lo que no es de utilidad. Debe ser esta la fuente original, si no, es una aun más antigua y Pacífico la plagió. --Ninovolador (discusión) 21:24 7 ene 2019 (UTC)
- No soy muy versado en legislación de derechos de autor. En Memoria Chilena indican que la revista pertenece al patrimonio común, pero no entiendo bien cómo funcionan los derechos de autor en el caso de revistas o periódicos. En este caso creo que estaría la traducción (el texto) en dominio público en Chile, por tratarse de una publicación anónima y pasados 70 años, pero tengo mis dudas con subir la revista a Commons, ya que no sé el estatus de derechos de autor de las ilustraciones y fotografías contenidas ahí. El ilustrador del cuento particularmente es Jorge "Coke" Délano, fallecido en 1980 y por tanto con sus derechos vigentes. ¿Alguna idea?--Ninovolador (discusión) 21:46 7 ene 2019 (UTC)
- Como fue publicado antes de 1° de enero de 1924, está en dominio publico en USA, en el caso de fotografías, si es como en Argentina, caducaron ya (cierta cantidad de años desde que se publica), en el caso de ilustraciones, no creo que haya caducado, Shooke (discusión) 22:53 7 ene 2019 (UTC)
- @Shooke: Publiqué en Commons esta misma traducción, sin ilustraciones, para migrar eventualmente. Al ser la misma ya no tiene problemas de derechos de autor, así que retiraré la plantilla. --Ninovolador (discusión) 02:21 26 jul 2019 (UTC)