C
Diccionario manual isleño: Provincialismos de Chiloé (Chile) (1921)
de Francisco J. Cavada
D
E
 

D

Dachi (Hacer)
(¿de rethùn = sembrar con bastón abriendo hoyos con él?—Valenz) f. v. s. a. Ir sembrando y tapando las papas. La sustitución de r por d, usual en araucano, hace muy probable la etimología apuntada.
Dahuén
m. m. Arbusto medicinal cuyas hojas se usan contra el cachín.
Daipún
(de daipún = rastrear la tierra para sembrar—Febrés adic. por Calzada) m. Barbecho tendido, sin camellones. Algunos pronuncian daupuñ, otros daipún. Cañas dice: «daupuanan = atetillar las matas de papas.»
Dalca
(de dallca = balsa). Embarcación primitiva hecha de tablones de alerce cosidos con soga. Equivale a piragua.
Dalle
(de daghllu = un cangrejo o camarón—Febrés.) m. Choro pequeño de sabor amargo. Astacus spec.
Danca
f. Elcahue.
Daudapo
m. Myrteola nummularia y su fruto comestible
Daupuñ
m. Daipún.
Deber
m. Coito. Es término de coa o germanía nacional.
Dechi
m. Parte gruesa de la papa rallada o sea la que, después de exprimida, no pasa por el tamiz.
Deg̲acho
(de regnal = enterrado—F. de A.) m. Nalca (gunnera scabra o chilensis) que crece debajo de la arena, y que, por esta razón, adquiere un sabor dulce y azucarado. Lenz escribe dinacho, forma que juzgamos incorrecta. Recuérdese para la etimología que aquí damos, la sustitución de r por d, frecuente en araucano
Delleg̲e
m. Vaso de madera
Demás (Con)
Expresión adverbial equivalente a «por demás», «demasiado.»
Demalcato (Hacer)
Darse vuelta rodando.
Demeico
(de dùmullco = astillas). m. Astilla para encender el fuego.
Demelto
(de rúmúln = enterrar, y la partícula iterativa tu—Valenz.) m. Segunda siembra de trigo en un mismo terreno. || Siembra de cebada, linaza, habas, arvejas, etc. donde se ha cosechado trigo. Recuérdese otra vez para la etimología la sustitución de r por d.
Dempu
(de thenvùl = terrón, migaja, según Valenz.) m Pedazo grueso de milcao colado. Suele echarse en las compotas de manzana.
Deñi
(de «den = tiuque nocturno»—F. de A.) m. Pequeño buho. Es pájaro de mal agüero.
Depe
m. El rizoma del pangue.
Depilhue
(de depülhue = palito arqueado que sirve en la tejedura para recoger el hilo cuando ya no falta sino una cuarta—F. de A.) m. Pequeña herramienta para terminar el tejido.
Desabaldonar
v. a. Abandonar Hay aquí la prótesis de la partícula «des» junto con el uso de la forma «abaldonar», que es también voz dialectal española. La partícula no es aquí negativa sino afirmativa, como en «despavorir.»
Desabracar
v. a. Desatracar, desabordar.
Desajenar
v. a. Enajenar.
Deshecho
m. Camino que se hace en la montaña para evitar la playa en las horas de pleamar. En Cuba tiene idéntico significado.
Destruído, da
adj. Instruído. En Méjico se usa en igual sentido.
Dethulhue
m. Siembra de trigo en el terreno donde por primera vez se ha cosechado papa. Dícese también rethulhue.
Deu
m. Veu.
Deveras (De)
mod. adv. De veras. Es también mejicanismo.
Dildahuen
m. Cierto vegetal de la Isla.
Dillimo (Hacer)
Hacer diñimo.
Diñimo (Hacer)
(de dellemun: adormecerse algún miembro: Febrés adic. por H. C.) f. v. s. n. Hormiguear alguna parte del cuerpo, adormecerse algún miembro. F. de A. trae sillümün = adormecerse un miembro. S. por d se sustituyen en araucano.
Dipe
m. Cierta operación del arte textil, que consiste en aprovechar los flecos u orillas de la tela para terminar el tejido. Tal vez este vocablo entra como elemento componente en la voz depilhue, que se compondría de dipe = terminación del tejido, y de hue = instrumento con que dicho tejido se termina. Cañas dice: «dipeln = la acción de terminar un tejido y no cortarlo para comenzar otro con el fin.
Dithihue
(de úthiv = choritos con que los indios se hacen la barba—Febrés). m. Choro pequeño. La d inicial parece eufónica.
Dolla
Adolla.
Dolleme
(de dollùm = unos choritos). m. Marisco de agua dulce. Cañas consigna la forma dóllimo.
Doncello
ad. Primer huevo que pone la gallina.
Dondón
m. Yerba para curar lobanillos o hinchazones.
Dopón
adj. Triste, melancólico, alicaído.
Duam
(de duam = negocio, urgencia, necesidad). Servicio o favor que se pide a otro. Ej.: «Vengo con un duam o traigo un duam = vengo a solicitar de Ud. un servicio.
Ducuy
m. Palo delgado en que se ensartan cholgas, navajuelas, etc.
Dutav
m. Utave.