Nota: Se respeta la ortografía original de la época

LA FAZ SOCIAL DEL PUEBLO ARAUCANO.


«Mas fácil es obtener traducciones de frases castellanas, las cuales pueden servir para estudiar la fonética, morfolojía i en parte la sintáxis del idioma, pero no sirven para conocer el estilo».—Rodolfo Lenz, Est. Arauc. Introducc., páj. VII. «Entre una relacion intelijible a un indio i la espresion idiomática araucana hai una gran distancia».—Rodolfo Lenz. l. c., pájina VIII.

I. Vestidos i adornos de fiestas.

Siendo la mujer i el hombre los que forman la sociabilidad araucana, con viene hacer la descripcion de los adornos con que se presentan ante una reunion.

A. Küme eluyawi.
Anda elegante.
1. Pu domo itrokom trawün meu amukelai; amukei ta domo kom che ayiukei, ülkantukei, mollikei ka dakelkei pu domo yem. 1. Aunque la mujer no concurre a todas las reuniones sociales de los araucanos, presta ella un papel mui importante, pues, en muchas ocasiones, es la causante de la alegría, del amor, de la embriaguez i la del canto.
2. Pu ülcha tapalyawi plata meu lle mai tañi kimņeam tañi küme tuun. 2. La jóven mapuche en las reuniones ostenta orgullosa sus joyas, denotando su alcurnia elevada i humildemente pone en juego su arte coqueton i femenil.
3. Amulu futa pura trawün meu re ñi lelin meu dakelkefi pu ke kauchú yem. 3. La presencia de una mujer en una fiesta social araucana es la motivadora del amor, porque solo con su mirada cautiva el corazon del enamorado araucano.
4. Trawün meu re che müten amukei ka kisu tañi che lloukefiņu, fei meu mai pu ülcha itro lef külen miaukei futake rali eņu apolelu iló meu, korü, etc.; kakelu ulkei pulkú, muská, etc.; kakelu lef yekei kankan petu ñi katrüņenon. 4. Como a estas reuniones asisten, casi siempre, las que son amigas o ligadas por vínculos de familias, sucede que son ellas las que corren de un estremo a otro con grandes platos de madera llenos de carne, de caldo, etc.; otras sirven cántaros de vino i de mudai, etc.; i otras, en fin, conducen enormes asados todavía chirriando en el asador.
5. Tufeichi che lloukelu itro chem rume femuechi che meu, ka kúmé peumakelfiņun kauchú ke domó yem. 5. Es un placer para los asistentes recibir algo de estas hermosas i nobles damas araucanas; el mayor placer de éstas es la contemplacion atenta i las felicidades que les prodigan sus cariñosos i agradecidos compatriotas.
6. Amual trawün meu itro küme eluyawí futa sakiñ kauchú yem. 6. Elegante i perfectamente adornadas permanecen en ese hermoso dia festivo las lindas muchachas araucanas.
7. Itro ñi aņe meu itro tuteluyawí tufachi keliwe meu lle mai. 7. El único i endémico afeite araucano es una sustancia colorante, nuevo colorado, como se le llama.
8. Kom ñi tampalyawuel re plata ņei fentren lle mai. 8. Por lo que se refiere a sus joyas, todas son de plata, muchas i mui variadas.
9. Chapé yem impolyawí tufachi ellaņelu plata ņelu nütrowe lle mai. Wechun meu yeniekei füta ke kauchú kelta nütrowe llemai. 9. Las trenzas van envueltas por una larga huincha tapada con chaquiras de plata, denominada nütrowe, estando los estremos del chape unidos por una cadena plateada i que cuelgan monedas del mismo metal, cadena llamada kelta nütrowe.
10. Lonko meu yeniei ta tutelu trarilonko ka kiñe tesá pañú itro küme ad nielu. 10. La cabeza va provista de un lindo collar de plata, trarilonko i de un tesa-pañu, pañuelo de seda, de color mui vivo, predominando el rojo.
11. Pilun meu yeniei itro tutelu chawai futañma llemai. 11. En las orejas lleva los preciosos aros, chawai, mui grandes i de forma bastante caprichosa.
12. Pel meu kai yeniei traripel, pu ulmen yeniechi kamisa femņei. 12. El cuello es adorado por un collar de plata, traripel, tan tieso i parado como un corbatin militar.
13. Itrokom meu tañi doi mallmatuel ta piuké meu amui; fei meu mülei ta llankatu, sikil, itro tutelu lle mai; ka amui ta maimaitu, keltantue kom ayiņechi wesakelu, kom tufa eņun nünieņei ta ponson meu ka tufeichi tupü meu lle mai. 13. La parte mas ricamente adornada es el pecho ancho i levantado del mapuche; en él está esa ancha pieza de plata, llankatu, los hermosos sikil, pieza que termina en un círculo de plata; en el pecho tambien está el maimaitu, parecido al trarilonko; está el keltantúe, larga angosta huincha plateada; todos estos adornos penden de unas agujas de plata denominadas ponson i tupü.
14. Kuü meu yeniei tufeichi trarikuü llankatu meu deumaņeel; ka chaņül meu amukei wera yivulku, llemai. 14. En las manos lleva el trariku, pulsera hecha de chaquiras de plata, i los dedos, a escepcion del pulgar, están provistos de lujosos i variados anillos, yivulku, adorno de mano.
15. Namun meu ka mallmatuyawi trarinamun meu lle mai; mallma yem! 11. En los piés tambien ostentan las mapuches sus riquezas llevando trari-namun, pulsera de plata.

No he tomado en cuenta para nada la indumentaria por ser tan conocida i todos los del sur conocen perfectamente los colores favoritos del sencillo traje araucano.

Permitidme, ahora, describir i comunicar en qué consiste el adorno del araucano.

B. Küme eluüklei.
Bien presentado.
1. Tufeiche trawün chi antü meu, wentrú yem peņelkei ta kawell, chañúntukú, lamá ka ñi ayen kuchillu mai. 1. En esos dias festivos es cuando el hombre mapuche luce su plateada cabalgadura, su choapino, su lama i su hermoso cuchillo de cacha plateada.
2. Kawell meu mallmayawí: unelwe, witran-purawe, witran-tukue, fosal, fajadol, estipu ka sipuela, kom tufachi plata meu deumaņekei lle mai. 2. En el caballo se lucen el freno, la cabezada, las riendas, el bozal, el bajador, las estriberas i las espuelas; siendo todo fabricado del tan apetecido metal llamado plata.
3. Wentru itró doi mallmaņechi kawell purakei trawün meu tañi adkintual ta domo ka ñi dakelņeal llemai. 3. Casi siempre el indio sube el caballo mas airoso a fin de llamar la atencion de las niñas i conquistar, ofreciendo su animal, a la de sus simpatías.