Wikisource discusión:Proyecto:Traducciones
Yo pienso que {{UserIdioma}} no es muy bonita comparado con las plantillas de {{babel-1}}, {{babel-2}}, {{babel-3}} y {{babel-4}}. Además, que alguién esté en la categoría "Usuarios por idioma" no es muy útil si no están debajo de un idioma. Por lo menos debemos mencionarlas. --Cromwellt 05:40 27 jul 2007 (UTC)
Ayuda
editarAlguien sabe lo que significa, del ingles al español, "thee" y "thou", gracias
Hola a todos, soy nuevo por aquí y me gustaría sumarme como traductor del italiano, partiendo por Emilio Salgari, escritor de aventuras. Mucho de sus textos estan en el wikisourceitaliano, asi q traduzco directamente de allá. ¿que hago para anotarme en la lista? En el articulo aparecen solo autores en inglés ¿me agrego simplemente?
Saludos a todos.
- Contestado en la discusión del usuario, --LadyInGrey 15:28 13 nov 2007 (UTC)
Nana, de Émile Zola
editarHola a todos. Estoy traduciendo, "ex novo", Naná de Émile Zola. Lo digo por si ya hay alguien haciéndolo, no esforzarme, por mucho que me guste traducir, en repetir el trabajo de otro. También porque, como soy novato aquí, me gustaría saber si hay algún inconveniente de tipo legal, aunque la obra de Zola es ya de dominio público. Gracias de antemano. --Oblongo 09:44 30 ago 2010 (UTC)
Presentación
editarSaludos. Acabo de unirme al proyecto wikisource y espero prestar mi esfuerzo principalmente como traductor. He comprobado que la traducción nueva de originales disponibles en los wikisources de otras lenguas se presenta como una alternativa más accesible que verificar el estatus de dominio público u obtener permisos de traducciones ya publicadas. Viendo que la última nota en esta página de discusión es de hace dos años, no calculo bien el nivel de actividad que voy a encontrar en el proyecto. En cualquier caso, me he ido poniendo al tanto de los procedimientos y espero poder hacer aportaciones útiles. Yago Martínez (discusión) 12:56 27 jul 2012 (UTC)
Monteiro Lobato
editarHello! This year the works by Monteiro Lobato fell in public domain (70+ years since his death). So, I'd like to suggest to someone do some Public Domain translations into Spanish of his works. Someone may help? I know that some of his books were translated into Spanish back in the 1940s and 1950s, so I think that they aren't in public domain. / Olá! Esse ano os trabalhos de Monteiro Lobato entraram em Domínio Público em todos os países cuja lei se estende por até 70 anos após a morte do autor. Então, gostaria de sugerir a tradução em domínio público de seus trabalhos. Alguém pode ajudar? Sei que alguns de seus livros foram traduzidos para o Espanhol nos anos 40 e 50, então não acho que estejam em domínio público. Obrigado, Erick Soares3 (discusión) 19:00 30 mar 2019 (UTC)