Voces chilenas de los reinos animal y vegetal/J

H
Voces chilenas de los reinos animal y vegetal: que pudieran incluirse en el Diccionario de la lengua castellana y propone para su examen a la Academia chilena (1917)
de José Toribio Medina
J
L
J


Jaiba, f.

«... Los cangrejos marinos son notables entre los mariscos por su delicado sabor, las jaibas...» Molina. Es un crustáceo semejante al que en España llaman cámbaro y cabrajo.

«Cuanto a la etimología de jaiba, dice Pichardo, observa Román, que es voz indígena (de Cuba), sin explicar nada más.» Oviedo la trae como voz corriente: «langostas, cangrejos, xaybas, camarones», (libro XIII, cap. I.). Como en tal acepción se usa en varios países de América, es justo que la acepte ya el Diccionario.»

Jerguilla, f. (Aplodactylus punctatus).

«Las jerguillas son particulares a Chile. Pez osteacanto del orden torácico, tiene una sola aleta dorsal y los radios inferiores de las pectorales libres.» Philippi. «Basta con esto, dice Román, para que lo acepte el Diccionario.»

Su longitud total es de 11 pulgadas, llega a pesar cuatro y cinco libras y es uno de los buenos pescados chilenos.


Jote. m. (Cathartes aura).

Ave de rapiña bastante parecida al gallinazo, aunque un poco más grande, y con el cual no debe confundirse. Ambos viven en la mayor parte de la América del Sur, especialmente en las vecindades de las costas.

Discrepan los autores acerca de la procedencia de esta voz: Gay opina porque bien puede venir del baile llamado jota; Lenz, que del idioma mexicano; Román, que es posible que se derive de aligote, buitre, en ciertas regiones de Aragón.

El Diccionario consigna la voz aura como sinónima de gallinaza, (que en Chile y en Lima, donde tanto abunda, es masculino), tomándola, evidentemente, del lenguaje cubano, en el cual así se llama al gallinazo. Por el nombre técnico que corresponde al jote, parece que de ahí vendría la denominación aceptada por el léxico.