Tanto es lo de más como lo de menos/Acto III

Tanto es lo de más como lo de menos
de Tirso de Molina
Acto III

Acto III

Sale GULÍN, de labrador,
TORBISCO y GARBÓN, villanos
TORBISCO:

               Sea para bien, Gulín,
               el nuevo cargo y oficio.

GULÍN:

               Aunque soy en él novicio,
               pues no soy del campo, en fin,
               yo mostraré en mi talento
               que soy persona de tomo.
               Hízome su mayordomo
               Nineucio, el rico avariento,
               que así le llama la gente,
               de esta granja, y pienso en ella
               mostrar que sé merecella
               por guardoso y diligente.

GARBÓN:

               Qué es lo que moverle pudo
               a recibiros, un hombre
               tan miserable?

GULÍN:

               Mi nombre.
               Entré en su casa desnudo,
               con el pródigo perdido,
               envïóle enhoramala,
               que así a los pobres regala,
               sin dalle un pobre vestido;
               y queriendo hacer de mí
               lo propio, me preguntó,
               "¿Quién sois vos?" Díjele yo,
               "Lacayo pródigo fui,
               y Gulín es mi apellido.¯"
               "Si de gula se deriva,"
               dijo, "justo es que os reciba.
               En gracia me habéis caído.
               De la gula esclavo soy,
               y en fe de ello honraros quiero;
               mi mayordomo y quintero
               habéis de ser desde hoy."
               Dióme de vestir, y, en fin,
               su quintero me entitula,
               que siendo su dios la gula,
               fuerza es que medre Gulín.

TORBISCO:

               No es poca vuestra ventura,
               que según el año pasa
               estéril todo, en su casa
               la vida estará segura.

GARBÓN:

               Toda esta región perece
               de hambre.

GULÍN:

               ¡Rigor extraño!

TORBISCO:

               No ha crecido el Nilo hogaño,
               y con su olvido padece
               el campo, común sustento
               de los hombres y los brutos.

GARBÓN:

               En Egipto, siempre enjutos
               los cielos, niegan al viento
               las preñeces de sus nubes,
               porque jamás en él llueve;
               al Nilo sólo se debe
               la vida.

TORBISCO:

               ¿Por qué no subes
               como sueles, rey de ríos,
               y rompiendo tu prisión,
               gozas la jurisdicción
               que ensancha tus señoríos?

GARBÓN:

               ¿Por qué los campos no riegas
               que el cielo fïarte quiso,
               si es tu padre el Paraíso,
               y a Ceres el censo niegas
               que tantos años le has dado?

GULÍN:

               Como agora los señores
               son tan malos pagadores,
               los habrá el Nilo imitado.
               Por tasa ración nos dan,
               tasajos mal sazonados
               y pan tosco de salvados.

TORBISCO:

               Para la hambre no hay mal pan.

GULÍN:

               Cada cual cuidado tome
               de trabajar mientras pasa
               este año, que en esta casa
               quien no trabaja, no come.

GARBÓN:

               Yo soy vaquero.

TORBISCO:

               Yo guaro
               el ganado que se pierde
               a falta del pasto verde.

GULÍN:

               Y yo con mi gabán pardo
               soy quintero y mayoral.

TORBISCO:

               Murió el porquerizo ayer.

GARBÓN:

               De pura hambre debió ser.

TORBISCO:

               Y es la necesidad tal,
               que su oficio se pretende
               de muchos con la porfía
               que el cetro de Alejandría.

GULÍN:

               La hambre todo lo vende,
               quien me diere más por él
               llevará su investidura.

GARBÓN:

               Buen cargo.

TORBISCO:

               ¿Por qué procura
               Nineucio, si de Israel
               es natural, y el hebreo
               no puede comer tocino,
               crïar lechones?

GULÍN:

               El vino
               dispensa con él.

TORBISCO:

               Ya veo
               la amistad que han profesado
               el dios vino y dios jamón;
               mas como a vuestra nación
               ese manjar se ha vedado,
               de que le coma, recibo,
               nuestro Nineucio, pesar.

GULÍN:

               En lógica os he de dar
               la respuesta. Un relativo
               es imposible que esté
               sin correlativo. El vino
               es relación del tocino
               desde el tiempo de Noé.
               Nineucio, que a cangilones
               bebe, le come en efeto,
               porque estima el ser sujeto
               de aquellas dos relaciones.
               Y en lo que toca a pecar,
               no repara si hay comida,
               porque niega la otra vida,
               y en ésta quiere triunfar.

TORBISCO:

               ¡Qué bárbaro parecer!

GULÍN:

               Beba y coma hasta morir,
               que unos beben por vivir,
               pero él vive por beber.
               Y con esto, alto aquí.
               A trabajar, que ya es hora.

Sale LAURETA, pastora
LAURETA:

               Felicia, nuesa señora,
               está en la granja. Venid
               a recibirla.

TORBISCO:

               ¿Nuesa ama?

LAURETA:

               La mujer de nueso dueño.

GULÍN:

               ¿Pues a qué vendrá?

LAURETA:

               Del sueño
               y gula de quien no la ama
               se queja, y por consolarse,
               salir al campo ha querido.

GULÍN:

               No suple el campo un marido.
               Pues quiso con él casarse,
               pena tiene merecida.
               Páguela.

TORBISCO:

               También lo digo.

GULÍN:

               Mas venid todos conmigo
               a darle la bienvenida.

Vanse todos.


Sale LIBERIO, muy roto
LIBERIO:

               Árbol se llama al revés
               el hombre, y si en todos ellos
               son raíces sus cabellos,
               y son los ramos sus pies,
               árbol con propiedad es
               que más perfección encierra;
               mas--¡ay, de mí!--¡cuánto yerra
               quien por gustos de mentira,
               raíces que el cielo mira,
               quiere arraigar en la tierra!
               Por lo caduco, lo eterno
               desprecié; cuando árbol fui,
               hojas y flor me vestí
               de mi edad en mayo tierno;
               no se acuerda del invierno
               el árbol en los veranos.
               Despojáronme hortelanos
               o amigos, cuyos empleos
               al disfrutar son briareos,
               y al plantar no tienen manos,
               ¡Quien ve al hortelano astuto
               cavar con el azadón
               un tronco, porque en sazón
               cobre de sus ramos fruto!
               Con el estiércol enjuto
               le lisonjea, y después,
               en fe, que es todo interés,
               ejecutarle procura,
               que lo que le dio en basura,
               le roba en fruta después.
               ¿Qué fue lo que darme pudo
               el mundo, sino vilezas
               de vicios y de torpezas,
               que aun nombrar agora dudo?
               Ya despojado y desnudo
               soy árbol de su venganza;
               y aun menos, que en tal mudanza
               el árbol desnudo espera
               vestirse en la primavera,
               y yo ni aun tengo esperanza.
               Todo Egipto llora hambriento.
               Hasta en esto infeliz fui,
               pues en tiempo empobrecí
               que no hay quien me dé sustento.
               Ni tengo fuerzas ni aliento,
               ni de aquí puedo pasar.
               La mayor pena y azar
               que a sentir un pobre viene,
               es cuando pide al que tiene
               excusa para no dar.
               Granja es esta; ¿podré ir
               a pedir limosna? no,
               porque no hay para el que dió,
               afrenta como el pedir.
               No hay de servil a servir
               nada, si una letra mudo;
               servir quisiera, mas dudo
               aun dichoso en esto ser,
               porque ¿quién ha de querer
               a un pobre, hambriento y desnudo?

Sale GULÍN
GULÍN:

               Para comida de priesa
               bástale un pavo y capón.
               Haz que los asen, Garbón,
               y en el jardín pon la mesa,

LIBERIO:

               (Este hombre debe ser Aparte
               el que administra esta hacienda.
               Temo que en verme se ofenda,
               que aun no estoy ya para ver.)
De rodillas
               Señor, la necesidad,
               que tan adelante pasa...

GULÍN:

               Hermano, en aquesta casa
               no hay limosna; perdonad.
               Tengo un amo comilón,
               de pobres tan enemigo,
               que si lo que manda sigo,
               y os llevo allá, es tan tragón,
               que os comerá, aunque le sobre
               la hacienda, porque ha sabido
               que todo pobre es manido,
               y quiere almorzarse un pobre.
               Idos, antes que un mastín
               os trinche una pierna.

LIBERIO:

               (¡Cielo! Aparte
               ¿no es este Gulín?)

GULÍN:

               Recelo
               que si en casa os ven...

LIBERIO:

               Gulín,
               ¿no me conoces?

GULÍN:

               ¿De "tú"
               a mí, un pobre? ¡Gatuperio!

LIBERIO:

               ¿No conoces a Liberio?

GULÍN:

               Conózcale Belcebú.
               ¿Quién es Liberio?

LIBERIO:

               Quien fue
               dueño tuyo.

GULÍN:

               Fue... pasó...
               No sé pretéritos yo;
               los presentes sólo sé.
               Dos linajes solamente
               en el mundo puede haber,
               que es tener y no tener,
               y un tiempo, que es el presente.
               Si no tenéis, y tuvisteis,
               y en ese andrajoso traje
               os pasáis a otro linaje,
               ya no sois el que fuisteis.
               Aun no sois vuestro retrato,
               que más diferencia aplico
               entre el pobre que fue rico,
               que entre el flamenco y mulato.

LIBERIO:

               Tienes razón; no te pido
               que me des, que no podrás
               si con dueño avaro estás,
               ser liberal. Haslo sido
               conmigo; pero delante
               de quien sirves, y yo lejos,
               si crïados son espejos,
               imitarás su semblante,
               cual él serás avariento.
               Recíbeme en tu servicio
               para el más humilde oficio,
               y dame sólo el sustento.

GULÍN:

               Puercos hay; ¿sabréis guardallos?

LIBERIO:

               Sabré, por ser tan inmundo,
               pues quiere que sirva el mundo
               a mi mozo de caballos.

GULÍN:

               Pues de ellos cuenta tened,
               que en esa zahurda están,
               y no imaginéis, galán,
               que os hago poca merced;
               que a fe que hay opositores
               muchos, como el año es caro.
               Mas, aunque os parezco avaro,
               las obras tengo mejores.
               Bellotas que les echéis
               os quiero dar.

LIBERIO:

               (¡Qué de males Aparte
               experimento!)

GULÍN:

               Gordales
               son; no las golosméis,
               y cenaréis a la noche.
               Dejad pensamientos tristes,
               que si en coches anduvístes,
               acá hay también coche-coche
               por la mañana y la tarde.

LIBERIO:

               Quien en torpezas vivió
               bien merece como yo
               que brutos tan torpes guarde.

Vanse.
Sale FELICIA, muy triste
FELICIA:

               Dióme a escoger Amor, nino vendado;
               de tres, el uno esposo--¡ay, suerte mía!--
               creí que el interés escogería
               a medida del gusto depravado.
               Desprecié la virtud, razón de estado,
               de una errante deidad que al cielo guía;
               desdeñé juventud y gallardía
               por un monstruo, si bien de oro cargado.
               Como es desnudo Amor, desprecia cuerdo,
               galas--necia elección de quien sujeta
               el gusto al interés que le dirige--
               y colijo del bien que ahora pierdo
               que la mujer más sabia es imperfeta,
               pues, presumida, lo peor elige.

Sale GULÍN, que habla desde dentro
GULÍN:

               Esos los lechones son, Aparte
               y las bellotas son esas;
               no porque os parezcan gruesas
               a la hambre deis ocasión,
               que os ha de costar cada una
               una cantidad de palos.

Sale LIBERIO, con una gamela de bellotas
LIBERIO:

               ¡Ay, deleites y regalos
               del mundo y de la Fortuna!
               ¡Con buen pago me acreditan
               vuestros torpes ejercicios!
               Sirvo, por servir mis vicios,
               los brutos que los imitan.

FELICIA:

               ¡Todo es quejas cuanto escucho!
               En el campo pensé hallar
               alivio de mi pesar,
               y en él con más penas lucho.
               Quiero ver si me divierto
               en vos, cristal sucesivo.
               Creí casar con un vivo,
               y caséme con un muerto.
 

Vase FELICIA


LIBERIO:

               No lleva el mundo otros frutos
               que los que aquí manifiesto;
               bruto es torpe el deshonesto:
               cogido he manjar de brutos.
               En deleites disolutos,
               para que más me congoje,
               sembré vicios que recoge,
               mi merecido rigor,
               que en fin todo labrador
               del modo que siembra, coge.
               Buscando el bien aparente,
               torpezas apacenté,
               y es bien quien inmundo fue
               que inmundicias apaciente.
               ¡Ah, vil mundo! ¡Qué de gente
               llora tus promesas rotas!
               ¿Qué maravilla, si brotas
               engaños que paga Amán,
               dando a Dios piedras por pan,
               que me des a mí bellotas?
               Aun éstas me son vedadas,
               que entre los bienes que alistas,
               tus dichas son para vistas,
               pero no para tocadas.
               Aun menos son que pintadas,
               y pruébalo mi escarmiento,
               pues para mayor tormento
               de mis desengaños vanos,
               tengo el manjar en las manos,
               y no oso comerle hambriento.
               ¡Cruel, hambre me provoca!
               Ved la desdicha a que vengo,
               que lo que en las manos tengo,
               no oso llegar a la boca.
               Castigo es, juventud loca,
               de quien, siendo racional,
               la parte eligió brutal,
               despreciando de hombre el nombre,
               que come, en fe que no es hombre,
               bellotas como animal.


Salen LAURETA, GULÍN y GARBÓN,
que acometen a LIBERIO
y le quitan las bellotas y maltratan
LAURETA:

               ¡Hao! Que se engulle a puñados
               las bellotas que no masca
               el picarón.

GULÍN:

               ¿Sois tarasca?
               Quítaselas.

GARBÓN:

               ¡Bien medrados
               estuvieran los lechones
               con vos!

LIBERIO:

               Sosegaos, amigos.

LAURETA:

               Hermano, traga bodigos,
               en la corte hay bodegones.
               A buscar amo y alón,
               que no heis de estar más aquí.

GULÍN:

               Quien bellotas traga así,
               hoy dará tras un lechón,
               y tras todos poco a poco
               hasta engulirle el berraco.

GARBÓN:

               ¡Oh, comilón!

LAURETA:

               ¡Oh, bellaco!
               ¡Con cáscaras! ¿estáis loco?

GARBÓN:

               Lo que había menester
               nueso amo.

GULÍN:

               Quien tan aprisa
               hasta a los cochinos sisa
               lo que les dan de comer,
               picar de aquí, que no quiero
               teneros en casa un día.
               ¡Las bellotas se comía!

GARBÓN:

               ¡Oh, ladrón!

LAURETA:

               ¡Oh, golosmiero!

Vanse los tres.
Quédase LIBERIO.

Sale FELICIA al paño
LIBERIO:

               Hasta en esto, avaro mundo,
               muestras quien eres; ¿siquiera
               por hombre no mereciera
               lo que un animal inmundo?
               Cuando mi sustento fundo
               en tal vileza ¿me afrenta
               tu ingratitud avarienta?
               ¡Siquiera no me pagaras
               en bellotas é igualaras
               con mis torpezas tu renta!
               ¿A Nabucodonosor
               como bruto apacentaste,
               y hasta eso a mi me negaste?
               ¡Mas debo de ser peor!
               ¡Que haya llegado el rigor
               del daño que vengo a ver
               a tanto, que por comer,
               envidie yo el vil estado
               del bruto más despreciado,
               y no lo merezca ser!
               Alma, del cielo enemiga,
               despertad, volved en vos,
               ya que con azotes, Dios,
               a fuer de esclava os castiga.
               Al villano no le obliga
               el bien, que es hijo de Adán.
               Trabajos virtud le dan.
               ¡Ay, Dios! ¡Cuántos jornaleros
               de mi padre, aunque groseros,
               andan sobrados de pan!
               ¡Y yo pereciendo aquí
               de hambre, suspiro en vano!
               ¡Mi Dios! Dadme vos la mano;
               levantadme, pues caí.
               Iré a pi padre--¡ay, de mí¡
               Diréle, besando el suelo,
               "Padre, contra vos y el cielo
               pequé, no me llaméis hijo;
               el menor gañán elijo
               ser de vuestra casa." Apelo,
               mundo vil, de tu escasez
               a su abundancia y clemencia.
               Sabio soy por experiencia;
               de mi mismo seré juez.
               No he de servirte otra vez,
               mundo vil; desengañado
               salgo de ti y desmedrado;
               mas no me baldonarán
               que he comido, en fin, tu pan,
               que bellotas no me has dado.

Quiere irse y detiénele FELICIA
FELICIA:

               Aguarda, Liberio amado,
               si he sido de ti querida.
               Desde esta mata, escondida,
               tus desdichas he escuchado.
                No sé de los dos a quién
               persiga así la inclemencia;
               tú, en los males con paciencia,
               yo, impaciente en tanto bien.
               Aunque ya no son tus daños
               como los míos tan atroces,
               tus desengaños conoces,
               yo conozco mis engaños;
               mas, ¿qué importa conocellos,
               si cuando olvidarlos tratas,
               tú con tiempo te rescatas,
               yo quedo cautiva entre ellos?
               No es tu suerte tan crüel,
               pues no hay desventura igual
               como conocer el mal,
               y no poder salir de él.
               Tengo esposo que aborrezco,
               téngote presente a ti,
               como mujer elegí,
               y como elegí padezco.
               Cuando de todos querido,
               te aborreció mi interés,
               y ámote cuando te ves
               de todos aborrecido,
               mira los diversos modos
               del mujeril desvarío,
               que agora te llamo mío
               cuando te han dejado todos.
               Si por el amor presente
               el desdén pasado olvidas,
               restaura prendas perdidas.
               Repudios mi ley consiente;
               repudiaré un torpe dueño,
               avariento hasta ea amar,
               pues si suele comparar
               el sabio a la muerte el sueño,
               y él duerme en mi amor, ¿quién duda
               que ya para mí murió
               Nineucio, y que me dejó
               libre para amarte y viuda.
               Llévame, mi bien, contigo;
               rica soy, serás señor,
               de mi hacienda y de mi amor.

LIBERIO:

               Eso no, mundo enemigo.
               Sirviéndote me despides
               desnudo, solo y hambriento,
               y ¿porque dejarte intento,
               el paso agora me impides?
               A sér tan mísero llegas,
               que ¿cuando estoy en tu casa,
               me tratas con tanta tasa
               que aun las bellotas me niegas?
               Y ya tan pródigo estás,
               que ¿lo que antes adoraba
               y a peso de oro compraba
               de balde agora me das?
               Ya te entiendo. La razón
               rompió a mis ojos la nube
               de lo que contigo estuve.
               Conozco tu condición,
               amigo reconciliado,
               no por mi bien el tornarme
               a casa, mas por robarme
               lo poco que me ha quedado.
               Quitarme tu engaño pudo
               la hacienda, la libertad,
               la virtud, la castidad,
               hasta dejarme desnudo;
               y como sobre mí he vuelto,
               ropósitos he adquirido
               de tu rigor despedido,
               y de mis engaños suelto,
               a robármelos se atreve
               tu lisonjera malicia,
               que le pesa a tu avaricia,
               aunque propósitos lleve.
               Desnudo voy, no te admires
               si de ti el cielo me escapa,
               que aun no me dejaste capa,
               como a José, de que tires.


FELICIA:

               Ni a mí me queda paciencia
               que sufra tanto rigor.

Vase LIBERIO.
Sale un CRIADO
CRIADO:

               Vuestro esposo, y mi señor,
               está sin vuestra presencia
               triste, señora, y me envía
               por vos.

FELICIA:

               Iré a padecer.
               Escogí como mujer,
               la culpa y la pena es mía.

Vanse.


Salen NÍNEUCIO y dos CRIADOS
NINEUCIO:

               En fin, ¿muere mucha gente
               de hambre?

CRIADO 1:

               Está todo Egipto
               pereciendo.

CRIADO 2:

               Gran señor,
               más mueren que quedan vivos.

NINEUCIO:

               Pues tráiganme de comer,
               que no hay para mi apetito
               como ver a otros hambrientos,
               y sírvame de principio
               la necesidad de todos.
               ¿En qué se distingue el rico
               del pobre, si todos comen,
               los nobles y los mendigos?
               ¡Ojalá que no quedara
               vivo nadie en este siglo,
               para que gozara yo
               bienes tan mal repartidos!

Sale GULÍN



GULÍN:

               Dame, gran señor, los pies.

NINEUCIO:

               ¡Oh, Gulín, seas bien venido.
               Bien por tu nombre te quiero;
               la gula fue tu padrino.
               ¿Llegó Felicia?

GULÍN:

               Indispuesta;
               tanto, que al punto que vino,
               se echó en la cama.

NINEUCIO:

               ¿Qué tiene?

GULÍN:

               Dicen que antojos de un hijo.

NINEUCIO:

               No apetezco yo herederos;
               quédese en mí mientras vivo,
               mas la hacienda que a su padre
               yo he de heredarme a mí mismo.
               En un día han de acabarse
               yo y mis bienes.

GULÍN:

               ¡Buen alivio
               para quien enferma está
               por verte en su amor tan tibio!

NINEUCIO:

               Muérase, porque me ahorre
               de los gastos excesivos
               con que todas las mujeres
               empobrecen sus maridos.
               Todo lo que en mí no empleo
               me llega al alma. ¿Han traído
               de comer?

CRIADO 1:

               Ésta es la mesa.

Descúbrese una mesa muy espléndida.
Siéntase, tocan chirimías,
y sírvenle con majestad



NINEUCIO:

               Di el altar de mi apetito.
               ¿Hay deleite comparable
               de cuantos a los sentidos
               tributa naturaleza
               como el del gusto? ¿Hay paraíso
               como el distinguir sabores
               de manjares exquisitos,
               ostentando competencias,
               unos simples y otros mixtos?
               ¿Qué gloria hay como el comer?

GULÍN:

               Yo por mayor he tenido
               la del beber, gran señor,
               puesto que a entrambas me inclino.
               El comer cuesta trabajo,
               y necesita ministros
               en la digestión primera,
               de dientes, muelas, colmillos,
               molineros de la boca,
               donde tal vez el peligro
               de una china descerraja
               un diente, que es más que un hijo.
               ¿No es trabajo que la lengua,
               cuchar del puchero vivo,
               de la boca haya de andar
               cocinando sin aliño,
               y revolviendo guisados,
               que entre dientes escondidos
               ofenden, si no los saca
               el alguacil de un palillo?
               El beber es caballero,
               pues sin tantos requisitos,
               sin necesidad de dientes,
               en mozos, viejos y niños,
               da los gustos sin pensión,
               colándose el blanco y tinto
               al són de aquel cla, cla, cla,
               apacible villancico.

NINEUCIO:

               Hola; echadme de beber,
               confirmaré lo que ha dicho.
Bebe al són de chirimías, e
híncanse de rodillas mientras bebe
               No anduvo Naturaleza
               discreta en el artificio
               y organización humana,
               pues en tan corto distrito
               como es el cuello, cifró
               tan gran deleite.

GULÍN:

               Mal hizo
               en no dilatar gaznates
               que imitasen pasadizos.
               Envidiaba Filoxeno
               el cuello largo y prolijo
               de la grulla por gozar
               más el sutil gargarismo.

Óyese dentro vocerío de pobres
VOCES:

               ¡Socorro, señor, sustento! Dentro

UNO:

               Pues el cielo te hizo rico. Dentro

TODOS:

               Favorece a los hambrientos. Dentro
               Socorro, que nos morimos.

NINEUCIO:

               ¿Qué es esto?

GULÍN:

               Necesitados
               que a tus puertas han venido,
               forzados de la miseria
               que padece todo Egipto.

NINEUCIO:

               Dejadlos, pues, vocear,
               que al son de su hambre y gritos
               como yo con más deleite;
               mi salsa son sus gemidos.

UNO:

               ¡Bárbaro! ¡cruel tirano! Aparte
               De los cielos seas maldito;
               tu crueldad castigue Dios.

OTRO:

               De sed rabiosa afligido Aparte
               pidas una gota de agua,
               sin que nadie te dé alivio.

UNO:

               ¡Maldígate Dios! Aparte

TODOS:

               ¡Amén!

GULÍN:

               ¡Qué devotos monacillos!

CRIADO 1:

               A palos he de matarlos.

NINEUCIO:

               Dejadlos.

CRIADO 2:

               ¿Si los sufrimos
               maldecirte?

NINEUCIO:

               Engordo yo
               así, que son para el rico
               medicinas cordïales
               maldiciones del mendigo.
               No hay música que recree
               de tal suerte mis oídos
               como las quejas y llantos
               del hambriento y afligido.

Sale LÁZARO muy llagado

LÁZARO:

               A las puertas de la muerte
               y a las tuyas han traído
               tu crueldad y mí miseria
               a morir a tu sobrino.
               Los bienes di a usura a Dios,
               que tú llamas desperdicios;
               no me he quedado con nada,
               pues la salud he vendido,
               De llagas estoy cubierto,
               de bocas soy un prodigio,
               ¿todas estas no bastan
               a moverte, aunque dan gritos?
               Dame a censo una limosna,
               que si en los cielos te libro
               seguridades eternas,
               ganarás logro infinito.
               Las migajas de tu mesa
               son los regalos que pido
               al despedírseme el alma,
               ya no por mí, por ti mismo;
               que aunque de tan poco precio,
               quisiera por ellas, tío,
               en el tribunal de Dios
               alegar por ti servicios.
               Así como así se pierden;
               ¿de qué provecho o servicio
               son migajas desechadas
               que imperceptibles codicio?
               Pues si lo que no aprovecha
               te compro yo, si me obligo
               por ellas a enriquecerte,
               si estimas tanto el ser rico,
               da lo que es fuerza arrojar,
               haz virtud lo que en ti es vicio,
               y en abono de esta deuda
               haré mis llagas testigos.


NINEUCIO:

               ¿Qué me estás atormentando,
               ignorante persuasivo,
               con inmortales quimeras,
               que juzgo por desvaríos?
               ¿No sabes que no confieso
               más de esta vida, y que afirmo
               que como los brutos mueren
               cuerpo y alma a un tiempo mismo?
               ¿Pues de qué estima serán
               promesas que en desatinos
               a plazos del cielo ofreces,
               falsos como tú y fingidos?
 

LÁZARO:

               ¡Ay, blasfemo! En la experiencia
               cuando padezcas abismos
               de penas, siempre inmortales,
               desengaños te apercibo.
               ¿La vida niegas al alma,
               imagen del ser divino,
               en el fin sin fin que espera,
               puesto que tuvo principio?
               ¿Nunca tu espíritu torpe
               en éxtasis suspensivos,
               Ya velando, ya durmiendo,
               pidió treguas a los grillos
               del cuerpo, breves instantes,
               pensamientos discursivos,
               remontando por los cielos
               y midiendo sus zafiros?
               ¿Con los brutos te comparas?
               Mas como ellos sumergido
               en torpezas, no me espanto,
               que en brutos transforma el vicio.
               Más racionales que tú
               son tus perros, que han lamido
               las llagas que tú maltratas,
               piadosas y compasivos.
               ¿Migajas niegas, avaro?
               Plega a Dios que en su jüicio
               no te niegue el cielo gotas
               cuando sediento des gritos.
               Yo me muero por vivir,
               pero tú con fin distinto
               morirás para más muerte
               mientras más mueras, más vivo.

Vase LÁZARO

NINEUCIO:

               Matalde, sacalde el alma;
               satisfacedme ofendido.

GULÍN:

               Ya él por sí se está muriendo.

NINEUCIO:

               ¡A mí, un llagado! ¡A mí, un mendigo!
               Arrojad aquesas mesas.
               El asco me ha conmovido
               las entrañas; muerto soy,
               ofúscanse mis sentidos.
               Desnudadme, que me abraso;
               llamas broto por suspiros;
               vengan los médicos todos
               que en más precio tiene Egipto.
               ¡Que me abraso, que me enciendo!
               ¡Agua, cielos!

Vase NINEUCIO

GULÍN:

               Dadle vino,
               y plegue a Dios que reviente
               si de luto ha de vestirnos
               que son galas del criado.

CRIADO 1:

               Al que muere avaro y rico,
               compara un sabio al lechón.

GULÍN:

               Dice bien, porque el cochino
               aprovecha a todos muerto,
               como enfada a todos vivo.

Vanse todos.
Sale CLEMENTE, viejo

CLEMENTE:

               La madre de Tobías
               imitan valles las desdichas mías.
               Como ellas, a cada instante
               salgo a buscar un hijo, que ignorante
               de vicios salteadores,
               causan su perdición y mis temores.
               Caminos, reducilde,
               si loco se ausentó, cuerdo y humilde;
               arroyos, detenelde,
               si se despeña contra Dios, rebelde.
               ¡Ay, prolijos enojos!
               si le vieran venir mis tristes ojos,
               diera a la vida plazos,
               y a su cuello amoroso tiernos brazos.
               Apenas se mueve hoja,
               cuando al alma, que viene se le antoja.
               Mas--¡ay, loco deseo!--
               ¿quién es aquel que apresurado veo?
               Pasos que engendran sustos,
               y entre temores sobresaltan gustos,
               el aire, el movimiento
               es todo de mi hijo. ¡Ay, pensamiento!,
               salidvos al encuentro,
               del alma precursor, que está aquí dentro
               pintándome en sus lejos
               regocijos que admito, aunque en bosquejos,
               porque a pesar de enojos,
               más penetra su vista que mis ojos.
               Corriendo, al viento alcanza,
               y juzgo yo por siglos su tardanza.
Llama a voces
               ¡Liberio!--¡Ay, desvarío!--
               ¡Hijo, Liberio!
LIBERIO responde como de muy lejos
               ¡Amado padre mío!

CLEMENTE:

               (¡Ay, cielos! Padre, dijo. Aparte
               ¿Si el eco me engañó?) Querido hijo,
               ¿eres tú?

Más cerca

LIBERIO:

               Sí, mi padre.

CLEMENTE:

               Él es. ¿Qué dicha habrá que no me cuadre?
               ¡Ay, pies! si os entorpece
               la edad, Amor, que es Dios, rejuvenece.
               Corred, que siempre el gozo,
               tiñendo al viejo canas, le hace mozo.
               ¡Mitad del alma mía,
               restituye con ella mi alegría!
Corre más cada vez. Llega a LIBERIO, que
sale y se hinca de rodillas y él le abraza
               ¡Qué alegre que estuviera
               si en veros toda en brazos se volviera!
               Levántate del suelo.

LIBERIO:

               Pequé contra ti, padre, y contra el cielo.

CLEMENTE:

               No digas más disculpas;
               bastantes son arrepentidas culpas.
               Mi llanto y tus cuidados
               son cohechos de amor. ¡Hola, criados!

Salen dos CRIADOS

CRIADO 1:

               ¿Qué es, señor, lo que mandas?

CLEMENTE:

               Púrpuras escoged, sacad holandas;
               día es hoy de mi boda;
               mi recámara abrid, robadla toda.
               Entapizad mis salas,
               y registrando majestuosas galas,
               haced elección de ellas
               vistiéndole a mi hijo las más bellas.
               Sus dedos le coronen
               anillos, que del sol giros blasonen;
               sean tales sus ornatos,
               que en diamantes se aneguen sus zapatos.
               Convidad mis amigos,
               que no hay contento donde no hay testigos.
               Matad una ternera
               escogida entre mil de esa ribera;
               tan pingüe, que la leche
               en vez de sangre por los poros eche.
               Instrumentos sonoros
               alegren danzas y ocasionen coros.
               Todo sea regocijo,
               pues muerto en vicios resucita un hijo.
               Perdióseme, y agora
               restituido alegra, porque llora.

CRIADO 2:

               Tan bien venido sea,
               que siglos largos de tus canas vea
               paternales ejemplos,
               para que erija a tu clemencia templos.

LIBERIO:

               Ya, bárbatos engaños,
               mejoro con la vida torpes años.
               No sois ya, alma, cautiva.

TODOS:

               ¡Viva tal padre!

LIBERIO:

               ¡Más que todos viva!

Suena música de chirimías, y vanse
todos, menos el CRIADO 1.
Sale MODESTO, como de campo

MODESTO:

               ¿Qué músicas serán éstas
               tan nuevas en esta casa?
               ¿Qué huésped hay? ¿Quién se casa?
               ¿Por qué se hacen tantas fiestas?

CRIADO:

               No admires el regocijo,
               señor, que juzgas por vano.
               Hoy has hallado un hermano
               y tu padre ha hallado un hijo.
               Vino Liberio, aunque roto,
               desengañado y confuso
               del mundo; a los pies se puso
               de su padre. Cumplió el voto,
               cual marinero que en medio
               del mar, naufragó perdido;
               porque en fin, su padre ha sido la
               imagen de su remedio.
               Recibióle con los brazos
               abiertos, porque es clemente;
               él pidió pies de obediente,
               y en vez de ellos halló abrazos.
               Tan regocijado está
               el viejo noble y piadoso,
               que con todos generoso,
               albricias y joyas da.
               Terneras de leche mata,
               a sus amigos convida,
               y remozando su vida,
               años y gustos dilata,
               tanto como esto ha podido,
               con ser tú su mayorazgo,
               de un hijo mozo el hallazgo,
               hoy hallado, ayer perdido.

MODESTO:

               Eso sí; gaste con él
               la hacienda que a mí me toca;
               premie de su vida
               los vicios, y a mí, que fiel
               siempre estuve en su obediencia,
               trátame con escasez.
               ¡Efectos de su vejez,
               y prueba de mi paciencia!

Salen CLEMENTE y criados

CLEMENTE:

               Dame albricias, hijo mío,
               a para decir mejor,
               pídeselas a mi amor.
               Ya volvió a su madre el río
               que desatinado viste
               romper presas; ya tu hermano,
               obediente, humilde y llano,
               te espera. ¿De qué estás triste?
               Entra, y abrazos apresta.

MODESTO:

               Desde que tuve de ti
               vida y ser, nunca salí
               de tu gusto, ni en molesta
               juventud quebré jamás
               las leyes que me pusiste,
               y nunca, padre, me diste
               lo que hoy a un perdido das.
               Aun un cabrito siquiera
               que comer con mis amigos
               te debo, sean testigos
               mis quejas, y una ternera,
               lo más gruesa de tus hatos,
               a un disipador previenes
               de sus virtudes y bienes
               y autor de sus desacatos.
               Si es bien hecho que autorices
               contra quien te obedeció,
               a quien su hacienda gastó
               en juegos y en meretrices,
               más me valiera haber sido
               como él, que obedecerte.

CLEMENTE:

               Necio enojo te divierte.
               Mi mayorazgo querido eres,
               Modesto; mi hacienda
               es toda tuya ¿quién duda?
               El tiempo costumbres muda,
               la experiencia pone rienda.
               Ya reducido, te besa
               los pies; enséñale amor,
               y agraviarás tu valor
               si de su dicha te pesa.

Sale LIBERIO, que sale bizarramente vestido
y se hinca a los pies de su hermano, y CRIADOS.
Óyese música de chirimías


LIBERIO:

               Hermano y señor, yo he sido...

MODESTO:

               (Las entrañas me enternece.) Aparte
               No me digas más; mil veces
               seas hermano, bien venido.
A CLEMENTE
               Tu hijo es, a festejarle
               con los demás quiero ir,
               que más es el reducir
               un hijo, que el engendrarle.

Sale FELICIA de viuda

FELICIA:

               Si desengaños del mundo
               son padres del escarmiento,
               y de tus justos agravios
               alcanzo perdón, Liberio,
               viuda ya y desengañada,
               con el alma que te ofrezco,
               a darte cuenta he venido
               de lástimas y sucesos.
               Murió de una apoplegía
               Nineucio, el rico avariento,
               blasón que torpe ha ganado.

LIBERIO:

               ¿Qué dices? ¡Válgame el cielo!

FELICIA:

               Murió Lázaro también,
               los dos en la vida extremos
               de la rueda de Fortuna,
               y hasta en el morir diversos.
               A Lázaro, como a sobras
               del mundo, por pobre dieron
               sepulcro en un arenal,
               como sus entrañas seco.
               Al otro con aparatos
               costosos, cuanto soberbios,
               arrastrando largos lutos,
               galas de sus herederos,
               en prolija procesión
               le llevaron hasta un templo,
               donde de mármoles finos,
               de jaspes verdes y negros,
               piros que a la clave llegan
               del edificio supremo,
               grabadas de armas, de motes,
               y jeroglíficos griegos,
               en sus entrañas admiten
               el cadáver avariento,
               que vivo no abrió jamás
               piadosas puertas al pecho.
               Étas son las honras que hace
               el mundo en la muerte, y esto
               en lo que paran coronas
               y el fin que tienen imperios.
               Rica y libre restituyo
               a la voluntad el reino,
               que mi engañada elección
               entregó al interés necio.
               Mil veces yo venturosa,
               y muchas más si merezco
               en tálamos mejorados
               enmendar pasados yerros.


CLEMENTE:

               Felicia, porque lo sea
               ya mi ganado Liberio,
               esposo vuestro será,
               y el amor, de entrambos dueño.
               La inmortalidad del alma
               negaba el torpe Nineucio;
               su felicidad ponía
               Lázaro en bienes del cielo.
               Mi Dios, para certidumbre
               de la vida que confieso
               en vuestro inmortal dominio
               y más seguro escarmiento
               de este pródigo enmendado,
               enseñadnos con qué premio
               premiáis los pobres humildes
               y castigáis los soberbios.

Salen LÁZARO, ABRAHÁN y NINEUCIO.
Suena música arriba.
En lo alto del tablado un paraíso,
y LÁZARO de blanco y oro,
en el regazo de ABRAHÁN. Abajo un infierno,
y NINEUCIO sentado a una mesa abrasándose,
muchos platos echando de los manjares llamas


NINEUCIO: Padre Abrahán, que me abraso

               en el alma y en el cuerpo,
               llamas de inmortalidad
               castigos de Dios eterno.
               La gula en que idolatré,
               manjares me da de fuego,
               hidrópica sed me abrasa;
               ten piedad de mis tormentos.
               Padre, a Lázaro me envía
               que moje el último extremo
               del dedo en agua un instante,
               y dé un breve refrigerio
               a mi lengua.

ABRAHÁN:

               Acuérdate,
               hijo, del bien que viviendo
               recibiste en la otra vida,
               y Lázaro los desprecios
               y trabajos que tú sabes.
               No hay dos glorias, no hay dos cielos.
               Él recibe descansado
               de sus virtudes el premio;
               tú en tormentos perdurables
               pagas los males que has hecho.
               Mal te podrá socorrer
               desde lugar tan diverso
               al en que estás, que hay abismos
               de inmensa distancia en medio.

NINEUCIO:

               Ruégote, pues, que le envíes,
               si desde aquí obligan ruegos,
               a la casa de mis padres,
               donde cinco hermanos tengo,
               para que los amoneste,
               porque a estas penas viniendo
               no acrecienten las que paso.
               Ten misericordia de ellos.

ABRAHÁN:

               A Moisés y a los profetas
               tienen en libros, que llenos
               de amonestaciones santas
               predican y dan ejemplos.

NINEUCIO:

               No, padre Abrahán, mejor
               los persuadirán los muertos.
               Si a Lázaro ven, no hay duda
               que ponga a sus vicios freno.

ABRAHÁN:

               Quien los profetas no admite
               y tiene de bronce el pecho,
               ni a los que resucitaren
               creerá tampoco; esto es cierto.

CLEMENTE:

               Hijo, a Lázaro imitando,
               y escarmentando en Nineucio,
               restaurarás lo perdido
               y excusarás tus tormentos.
               Vicioso pródigo fuiste,
               y aquél, mísero avariento;
               tanto en ti fue lo de más,
               como en él fue lo de menos.
               En medio está la virtud.
               Si son vicios los extremos,
               de Lázaro el medio escoge,
               y tendrás a Dios por premio.
 
FIN DE LA COMEDIA