Abrir menú principal
Nota: En esta transcripción se ha respetado la ortografía original.


ELEGIA III.


Ilustre alma, gentil lumbre del cielo,
Di cui begli occhi il raggio orna, e rischiara
Y enciende el mundo en puro y santo zelo.

O sopra ogn' altra gloriosa, e rara,
Honor de qualquier siglo, do el camino
Di gir al cielo ogn' alma errante impara.

¡O tú que sola por favor divino
In te raccolta á te sempre simíle
Vences las fuerzas del cruel destino!

Per cui in lieto, e verdegiante Aprile
Florece el campo, el monte, el valle, el prado,
Al volger d' un tuo sguardo almo, e gentile.

Por quien ambas orillas coronado
Di fiori ne và il Tebro, e prezza questa
Mas que quantas jamás glorias le han dado.

Dunque fia ver, che in lacrimosa, e mesta
Noche dexes las ninfas y pastores
Partendo, ah mente al comun danno presta!

Por tí las plantas perderán sus flores,
Per te fian seche l' herbe, e l' aria priva
De la suavidad de sus olores.

E per te Phebo, che pur dianzi apriva
Sereno el día en la sazon del año
Più bella, hor ne la fa d' ogni ben schiva.

Abre los ojos ya, mira el engaño,
Vinci te stessa, anzi quell' empia voglia,
Que te hace buscar tu mismo daño.

Misero é ben, chi volontier si spoglia
De quanto bien el cielo y la natura
Agli humani quagiù dar possa, o voglia.

Mas tú Ninfa gentil, que en la espesura.
E nel piú fosco horror di selva, o monte
Paraíso harás con tu dulzura,

Vivi sicura, e quanti oltraggi, ed onte
Te aparejare la fortuna ayrada,
Sostieni con serena, e lieta fronte.

Que aquella tu primera alta morada.
Onde venesti á noi, te aspetta, e serba
Digna corona á tu virtud pasada:

Alhor non curarei fortuna acerba,
Ni mansa; mas primero que esto sea
Vestiransi più volte, i prati d' herba,

Tu nobleza entretanto bien se emplea
Raccogliendo chiunche a te ne viene,
Y que tu ayuda ó tu favor desea.

Ond' io che vivo suol di quella spene
Que tu habla me dió dulce y humana,
Che al' alte partí tue ben si conviene.

Espero que será segura y llana
La strada al desir mio, ben che fortuna
Me amenaza una vez, y otra me afana;

Ed ogn'or più che hor á miel danni aduna
Calor y frio, y me destiempla, y quando
Risplende Apollo, ó pur luce la luna.

Mas ¿qué hago, que estoy desvariando?