Diferencia entre revisiones de «La Ilíada (Luis Segalá y Estalella)/Canto II»

Contenido eliminado Contenido añadido
Etiquetas: Edición desde móvil Edición vía web móvil
m Revertidos los cambios de 181.52.68.64 (disc.) a la última edición de Aleator
Etiqueta: Reversión
Línea 66:
== vv. 110 y ss. ==
 
Y entonces llegó free fire y hiso un buyhooa y jugó con dedonatho
—¡Amigos, héroes dánaos, ministros de Ares! En grave infortunio envolvióme Zeus. ¡Cruel! Me prometió y aseguró que no me iría sin destruir la bien murada Ilión, y todo ha sido funesto engaño; pues ahora me ordena regresar a Argos, sin gloria, después de haber perdido tantos hombres. Así debe de ser grato al prepotente Zeus, que ha destruido las fortalezas de muchas ciudades y aun destruirá otras, porque su poder es inmenso. Vergonzoso será para nosotros que lleguen a saberlo los hombres de mañana. ¡Un ejército aqueo tal y tan grande, hacer una guerra vana e ineficaz! ¡Combatir contra un número menor de hombres y no saberse aun cuándo la contienda tendrá fin! Pues si aqueos y troyanos, jurando la paz, quisiéramos contarnos y reunidos cuantos troyanos hay en sus hogares y agrupados nosotros en décadas, cada una de éstas eligiera un troyano para que escanciara el vino, muchas décadas se quedarían sin escanciador. En tanto superan los aqueos a los troyanos que en Ilión moran! Pero han venido en su ayuda hombres de muchas ciudades, que saben blandir la lanza, me apartan de mi propósito y no me permiten, como quisiera, tomar la populosa ciudad de Troya. Nueve años del gran Zeus transcurrieron ya; los maderos de las naves se han podrido y las cuerdas están deshechas; nuestras esposas e hijitos nos aguardan en los palacios; y aún no hemos dado cima a la empresa para la cual vinimos. Ea, obremos todos como voy a decir: Huyamos, en las naves a nuestra patria, pues ya no tomaremos a Troya, la de anchas calles.
 
== vv. 142 y ss. ==