Diferencia entre revisiones de «Página:La Atlantida (1886).djvu/67»

Azalee (Discusión | contribs.)
mSin resumen de edición
Cuerpo de la página (para ser transcluido):Cuerpo de la página (para ser transcluido):
Línea 2: Línea 2:
cual niños, á los pensiles catalanes.
cual niños, á los pensiles catalanes.


{{brecha}}Así, cuando floran la malva y el romero, rosada miel de colmena viértese en las campiña; y así al despertarse, riente el sol, tras la alborada, con su rubia cabellera


{{brecha}}Así, cuando floran la malva y el romero, rosada miel de
colmena viértese en las campiña; y así al despertarse, riente el sol, tras la alborada, con su rubia cabellera
enmanta los cielos.
enmanta los cielos.


{{brecha}}Con él ciñéronse los montes, coronáronse los valles, avergonzando con su brillo el de las trémulas estrellas; con nueva lluvia de rasas enjoyáronse los rosales, y con nuevo rocío de oro, acebos y tomillos.


{{brecha}}La pirenaica Venus puso nombre á Portvendres, el abrasador incendio al antiguo Pirene, y, al cuajarse el virginal líquido en cuenco de esmeralda, dió á Conflent aun más
agraciado nombre.


{{brecha}}Cuando los lacrimosos levantes fueron, con sus rociadores de nubes apagando los montes, en su cúspide, bañada por el albor del naciente día, depositó las cenizas de Pirene, embeleso de su corazón.
{{brecha}}Con él ciñéronse los montes, coronáronse los valles,
{{np}}
avergonzando con su brillo el de las trémulas estrellas;
con nueva lluvia de rasas enjoyáronse los rosales, y con
nuevo rocío de oro, acebos y tomillos.



{{brecha}}La pirenaica Venus puso nombre á Portvendres, el
abrasador incendio al antiguo Pirene, y, al cuajarse el virginal líquido en cuenco de esmeralda, dió á Conflent aun más
agraciado nombre.



{{brecha}}Cuando los lacrimosos levantes fueron, con sus rociadores de nubes apagando los montes, en su cúspide, bañada por el albor del naciente día, depositó las cenizas de Pirene, embeleso de su corazón.