Diferencia entre revisiones de «Página:Cuentos clásicos del norte (Segunda serie).djvu/250»

Gumr51 (Discusión | contribs.)
 
Gumr51 (Discusión | contribs.)
Estado de la páginaEstado de la página
-
No corregido
+
Corregido
Cuerpo de la página (para ser transcluido):Cuerpo de la página (para ser transcluido):
Línea 1: Línea 1:
El Entierro de Róger Malvin 237
aquí, bajo la roca, en la cual descansaremos juntos,
aquí, bajo la roca, en la cual descansaremos juntos,
si la debilidad me hace desfallecer; o si el Cielo me
si la debilidad me hace desfallecer; o si el Cielo me
da fuerzas, buscare el camino de mi hogar.
da fuerzas, buscaré el camino de mi hogar.

— ^En las ciudades y en cualquiera parte donde
{{--}}En las ciudades y en cualquiera parte donde
viven los hombres, replicó el otro, se acostum-
viven los hombres, {{--}}replicó el otro, {{-}}se acostumbra
bra enterrar a los muertos. Ocültanlos así a la vista
enterrar a los muertos. Ocúltanlos así a la vista
de los vivos; pero aquí, donde ningún ser humano
de los vivos; pero aquí, donde ningún ser humano
pasara quizá en cien años, ¿por qué no habría de
pasará quizá en cien años, ¿por qué no habría de
descansar bajo el cielo, cubierto únicamente por las
descansar bajo el cielo, cubierto únicamente por las
hojas de roble cuando las hagan caer las ráfagas
hojas de roble cuando las hagan caer las ráfagas
de otoño? Y si de monumento se trata, aquí tene-
de otoño? Y si de monumento se trata, aquí tenemos
mos esta roca gris, donde mi mano moribunda
esta roca gris, donde mi mano moribunda
esculpirá el nombre de Róger Malvin, para que los
esculpirá el nombre de Róger Malvin, para que los
viajeros futuros sepan que reposa aquí un cazador
viajeros futuros sepan que reposa aquí un cazador
y un guerrero. No te retardes, por consiguiente,
y un guerrero. No te retardes, por consiguiente,
sino apresúrate al contrario, ya que no por ti
sino apresúrate al contrario, ya que no por ti
mismo, ¡por ella, que quedaría desolada I —
mismo, ¡por ella, que quedaría desolada!{{--}}
Malvin pronunció con voz trémula las últimas
Malvin pronunció con voz trémula las últimas
palabras que produjeron visiblemente hondo efecto
palabras que produjeron visiblemente hondo efecto
en su compañero. Hidéronle recordar que existen
en su compañero. Hiciéronle recordar que existen
deberes menos cuestionables que el de compartir
deberes menos cuestionables que el de compartir
la suerte de un hombre a quien la muerte de su
la suerte de un hombre a quien la muerte de su
camarada no iba a beneficiar. No podría afir-
camarada no iba a beneficiar. No podría afirmarse
marse si algún sentimiento egoísta se abrió paso
si algún sentimiento egoísta se abrió paso
en el corazón de Rubén, a quien su conciencia hizo
en el corazón de Rubén, a quien su conciencia hizo
aun resistir obstinadamente las súplicas de su
aun resistir obstinadamente las súplicas de su
compañero.
compañero.

¡Cuan terrible sería aguardar la muerte en
{{--}}¡Cuan terrible sería aguardar la muerte en
esta soledad ! exclamó el joven. — ^ün hombre
esta soledad!{{--}} exclamó el joven. {{--}}Un hombre
valiente no tiembla en el campo de batalla; y aun
valiente no tiembla en el campo de batalla; y aun
la mujer puede morir valerosamente cuando los
la mujer puede morir valerosamente cuando los