El amor constante/Jornada primera
Salen el REY y la REINA, y un CRIADO con ellos.
editar
REINA Deja el pesar.
REY Con dejarme
menor le harás.
REINA Señor,
que algún consuelo...
REY El mayor
para mí es no consolarme.
REINA Pues ¿de qué tu rigor trata,
que mi consuelo no quieras?
REY Al afligido de veras,
quien le consuela le mata.
REINA ¿Tanto te afliges? ¿De qué?
REY (De no ver un ángel bello.) Bajo.
REINA ¿Qué tienes? ¿Puedo sabello?
REY Por tu vida, no lo sé;
porque a resolver me vengo,
cuando me contemplo así,
que el mayor mal que hay en mí,
es no saber lo que tengo.
REINA ¿No lo sabes?
REY Sé que muero
entre desdenes y enojos.
REINA Vuelve e mirarte en mis ojos,
y verás tu mal.
REY No quiero
velle ni miralle.
REINA ¿No?
En gracioso extremo das.
Algo te importara más
que no lo supiera yo.
¡Ah Rey! ¿Que no has de acabar
de andar en tan ciego error?
REY De morir dirás mejor,
como tú de porfiar.
¡Qué de paciencia se gasta
en sufrirte!
REINA Pues ¿qué haré?
REY ¿Qué me quieres? Dejamé.
REINA Ea, no te enojes, basta.
Dame la mano.
REY (¡Ah, demonio
para mí!)
REINA ¡Por vida mía!
REY (Cortada te la daría Aparte.
por no verte. ¡Ah matrimonio,
cautiverio el más pesado!)
REINA ¿Quiéresme?
REY Como al vivir.
(¿Que haya un hombre de mentir
para parecer honrado?)
REINA Sabe el cielo que te adora
la que te enfada y porfía.
REY (¡Ay dueño del alma mía!) Aparte.
REINA ¿Por quién suspiraste agora?
REY Suéltame, ¿que aun suspirar
no me dejas?
REINA ¿Te he enojado?
REY Suspiro, que me has cansado,
y he menester descansar.
REINA ¡Qué desengaños tan buenos!
¿Que al fin nace tu desdén
de que no me quieres bien?
REY De mi desdicha a lo menos;
que yo quisiera adorarte,
porque sé que fuera justo;
mas la voluntad y el gusto...
REINA Tienes, Rey, en otra parte.
REY Tú lo dices, y es verdad.
REINA ¿Tal escucho? ¡Ay desventura!
REY ¿Puedo gozar, por ventura,
el gusto y la voluntad?
Llegado a considerar,
culpado no puedo ser.
Sin amor ¿puedo querer?
Sin gusto ¿puedo gustar?
A Nísida quiero, y muero
porque el alma no la quiera,
y a ti quererte quisiera,
y por eso no te quiero.
Mas el rigor de mi estrella
es tan infelice y fuerte,
que ni me deja quererte
ni que deje de querella.
Con esto, debes pensar,
porque mi mal no te asombre,
que no está en mano del hombre
el querer y el olvidar,
y que estoy de pena loco,
llamando la muerte apriesa;
y sabe Dios que me pesa
de no quererte.
REINA No es poco.
REY Esto que escuchando estás,
aunque el corazón te aflige,
con libertad te lo dije,
porque no me aflijas más.
Déjame morir. Si puedes
consolarme de otro modo,
gobierna mi reino todo,
gasta hacienda y haz mercedes.
Todo de ti lo confío,
y cuanto es mío te doy,
sino a mí, que tal estoy,
que es cierto que no soy mío.
REINA Bien desengañada quedo,
tan medrosa de enojarte,
mi Rey, que voy a mirarte,
y he de mirarte con miedo.
Ya que me dejas, advierte
que has de gustar de que pida
que no dejes a tu vida
en las manos de la muerte.
Esas entrañas esquivas
no lo han de ser para ti.
Vive, pues vives en mí,
aunque sin quererme vivas,
REY No me llores, que no estoy
muerto aún.
REINA No puedo más.
REY Si lloras me matarás.
REINA ¿Que en nada gusto te doy?
Gran desdicha.
REY Gran disgusto.
REINA Agora, Rey, has de ver
lo que hago, por hacer
algo de que tengas gusto,
Id a la Infanta que venga... [Al CRIADO.]
(ya sólo para esto valgo)
porque podrá traer algo
con que a su padre entretenga.
Id al momento.
REY No vais. [Al CRIADO.]
REINA ¿Por qué, Rey?
REY ¡Válame Dios!
Acabaréisme las dos,
si las dos me consoláis.
REINA Id, y que venga con ella
Nísida.
Vase el CRIADO
editar
REY Su hermoso cielo
podrá darme algún consuelo.
REINA Consolaráste con ella,
pues es tal tu desconcierto
que a esto pudo obligarme.
REY ¿El vella ha de consolarme,
Reina, si el vella me ha muerto?
REINA Pues ¿más quieres que miralla?
REY No, ni aun eso, sólo espero.
Que yo he dicho que la quiero,
mas no que quiero gozalla:
que, aunque es verdad que la adoro
sería muy mal eleto
perder a Dios el respeto
y perderte a ti el decoro.
REINA Hubiérasme así obligado...
a no sospechar que mientes.
REY De aquestos inconvenientes
este pesar se ha engendrado.
Sale un CRIADO.
editar
REINA ¿Viene?
CRIADO Lición de danzar
estaba tomando ahora.
REY ¿Quién?
CRIADO La Infanta, mi señora.
REINA Aquí la podrá tomar.
Entretendráse con danzas
el Rey. Que venga al momento
le dirás.
REY Mi pensamiento
no es amigo de mudanzas.
REINA Antes sí, pues se mudó
de un gusto que ya atropella.
REY Es inconstante mi estrella,
y por eso lo soy yo.
REINA Hacéis siempre a vuestro modo,
siguiendo injustas querellas,
y después a las estrellas
echáis la culpa de todo,
y hacéis al saber agravio,
pues vence su inclinación.
REY Como en amor no hay razón,
no hay enamorado sabio.
REINA Pues desa suerte, señor,
el hombre que amor tuviere,
disculpará cuanto hiciere
con decir que tiene amor.
De que lo digáis me río.
REY Ése es pensamiento loco;
que no digo yo tampoco,
que fuerza el libre albedrío.
Antes a decirte vengo
que puede hacer y no hacer,
mas forzarse a no querer
por imposible lo tengo.
Salen la INFANTA, NÍSIDA, el MAESTRO de danzar, MÚSICO y dos CRIADOS.
editar
REINA La Infanta viene.
INFANTA Inmortal
es su amor.
NÍSIDA Y mi desdén.
REY (Y el ángel viene también,
que mi amor paga tan mal.)
INFANTA Verá vuestra majestad
lo poco y mal que aprendí.
REY Bastaráme verte a ti.
(¡Ay ingrata! Con la edad...
NÍSIDA (De ti me aparten los cielos.)
REY ...va creciendo su hermosura.)
REINA Déle el cielo más ventura
que a su madre.
REY Y menos celos.
Y vos (abrasar me siento),
¿no os ocupáis en danzar?
NÍSIDA No, señor, por no mudar
con los pies el pensamiento.
REY No perdáis las esperanzas
de mudallo.
NÍSIDA ¿Cómo?
REY Pues
el tiempo os enseña, que es
maestro de hacer mudanzas.
REINA Daría alguno por vellas.
Mucho, a fe, yo soy testigo.
NÍSIDA Hartas ha hecho conmigo,
pero yo no pienso hacellas.
REY (¡Ah cómo ahora le hablara Aparte.
si a solas hablar pudiera,
que quizá la enterneciera
si mis males le contara.
¡Ay Dios! que me siento arder
deste fuego que me toca,
mas tengo el agua a la boca
y no la puedo beber.
Que, por mi desdicha, amor
a esta pena me condena,
que es de Tántalo esta pena,
o la mía, que es mayor).
REINA (Elevado está en miralla
como cosa milagrosa,
y ella, corrida y quejosa,
baja los ojos y calla.
¿Cómo puedo sufrir tal?
¿Que esto pase en mi presencia?
No tiene el alma paciencia
ni el sufrimiento caudal).
¡Ah, Rey!
REY ¡Ay cielos, señora,
cómo anduve descuidado!
REINA ¿Tan presto se os ha olvidado
de que ha de danzar Leonora?
REY Ea, pues (duros enojos),
dance.
REINA ¡Qué mal danzarás,
si no guardas más compás
que le han guardado sus ojos!
Porque muy sin él miró
a su imagen o su estrella.
REY Dejad de afligirme, y ella
dance mientras muero yo.
No aparta el REY los ojos de NÍSIDA mientras se danza.
editar
CRIADO 1º Bien danza.
CRIADO 2º Cosa escogida
el compás, la ligereza.
CRIADO 1º Pues ¿las cabriolas?
CRIADO 2º Belleza
la mayor que vi en mi vida.
Pues ¿la niña?
CRIADO 1º Es de manera
que me asombra.
CRIADO 2º ¡Cosa rara!
Cuando el reino no heredara,
por esto lo mereciera.
CRIADO 1º ¡Cuál está el Rey!, ¿no lo ves?
CRIADO 2º Todo el tiempo que han danzado,
sus ojos no se han quitado
de la que sus ojos es.
REINA (¿Que esté tan embebecido?)
¡Ya la danza se acabó!
REY ¡Oh, si me acabara yo,
cuán dichoso hubiera sido!
REINA ¿Qué tienes? Corrida quedo
de que no puedo agradarte.
¡Qué! ¿Nadie puede alegrarte?
REY Con nada alegrarme puedo.
REINA Cantará Nísida un poco
para suspender tu llanto.
NÍSIDA Mil años ha que no canto,
ni tengo de qué tampoco.
Sin cuerdas el arpa está.
REY No poco gusto me diera.
REINA Si falta alguna tercera,
aquí está quien lo será,
pues ya, para prima, yo
no hago el son acordado.
REY Si las cuerdas me han faltado,
Reina, la cordura no.
Y así, palabra te doy
que no hará que el seso pierda
ninguna tercera cuerda,
porque yo también lo soy.
No me tengas en tan poco.
REINA Basta lo que me aseguras.
REY Ésas son muchas corduras
para en presencia de un loco.
Porque esta melancolía
casi a ser locura viene.
NÍSIDA Mayor mal dice que tiene
quien canta mal y porfía.
Por eso para cantar
el ánimo no me ayuda.
REY Mal es de necias, sin duda,
cantar mal y porfiar;
mas otro nombre le den
al amor, que es inmortal,
porque no es de necios mal
porfiar y querer bien.
INFANTA Cante, Sergio.
REINA En hora buena.
NÍSIDA Ninguno en eso le iguala.
REY Que no es la música mala
para aliviar una pena.
El que crecella desea
no es bien que en eso repare;
cante, pues, lo que cantare,
muy melancólico sea.
Y no temple, porque es cosa
que nunca esperarla pude.
El cielo el alma te mude,
Nísida ingrata y hermosa.
MÚSICO Sufrir agravios del tiempo, Canta.
entre paredes y rejas,
donde apenas entre el sol,
entrará cuando entre a penas.
Anochecer con el llanto
y amanecer con las quejas,
dando el valor de los brazos
a los ojos y a la lengua.
Tener a mil sinrazones
sujeta la causa dellas,
y una sola confianza
contra infinitas sospechas.
¡Ay cárcel fiera!
¿Qué sufrimiento basta a tantas penas?
Llora NÍSIDA mientras cantan.
editar
REY (Lágrimas, mis luces bellas,
¡oh celestiales despojos!,
lágrimas de tales ojos,
y ¿quién puede merecellas?
Para el infierno de amor
¿fáltame otra cosa, cielos,
sino esta pena de celos,
que sin duda es la mayor?)
INFANTA Buen tono y letra escogida.
REY Y compúsola tan bien...
MÚSICO Celauro, tu hermano.
REY ¿Quién?
NÍSIDA (¡Ay Celauro de mi vida!
Saltos me da el corazón).
REY (¡Qué tarde mi mal sospecho! Aparte.
Muchas destas habrá hecho
en quince años de prisión.
Si le quiere bien, yo muero).
NÍSIDA (¡Qué mal he disimulado!)
REY (Siempre el más interesado
sabe su agravio el postrero.)
Pero ¿sería posible
sólo haberte enternecido
de haber el romance oído?
(¡Ay celos, dolor terrible!)
NÍSIDA (Mal disimula un cuidado
la extremada voluntad).
REY (Daréle la libertad,
que nunca le hubiera dado,
y así a la sospecha mía
haré segura certeza
si descubro en su tristeza
efetos de su alegría).
Agora, libre, podrá
dar muestras de su contento
en sus romances.
NÍSIDA ¿Qué siento?
¿Es verdad que libre está?
REINA ¿Ya está libre?
REY Sí, señora.
De los grandes obligado,
le libré, mas ha importado
estar secreto hasta ahora.
REINA Pues desengañado estás,
aunque tarde, justo ha sido.
REY El Duque a librarle ha ido.
NÍSIDA ¿Mi padre fue? ¿Yeso más?
(Corazón, que estás saltando
de placer, ¿si son quimeras?
Creo que sueño de veras,
o que lo escucho burlando,
y disimular podría).
REY (Muerto soy, no son antojos,
pues lágrimas vi en sus ojos,
y agora veo alegría.
¡Qué de señales ha dado
de que al fin le tiene amor!
¡Cuántas veces el color
ha perdido y ha cobrado!
¿Será mi tormento eterno?
Pues si fui, puesto en balanza,
purgatorio en la esperanza,
ya soy en la pena infierno).
REINA ¡Ah, cómo el amor le niega
los sentidos a un amante!
Sale un CRIADO.
editar
CRIADO Agora llegó el Infante.
REY ¡A qué buen tiempo que llega!
NÍSIDA (Cielo, favorable estrella,
¿es lo que escucho verdad?)
REY (Pues yo le di libertad,
bien es que quede sin ella).
Salen el INFANTE [CELAURO] y el DUQUE.
editar
CELAURO (¿Que veré su rostro bello,
sin que sus divinos brazos,
hechos amorosos lazos,
ciñan mi dichoso cuello?)
NÍSIDA (Él es, poderoso cielo,
que viene, tras tanto afán,
menos mozo y más galán.)
CELAURO (¿Hay mayor gloria en el suelo?
¿Si podré disimulalla?
Más valor es menester
para no darla a entender
que para estar sin gozalla).
Vuestra majestad me dé
las manos.
REY Sed bien venido.
CELAURO Que en todo mi padre has sido.
REY (Y tu verdugo seré.) Aparte.
Y los brazos quiero darte
CELAURO Después de la bendición.
REY (Pues en mejor ocasión Aparte.
servirán para matarte).
CELAURO Ya la Reina, mi señora,
las pido.
REINA Líbreos de daños
el cielo.
INFANTA Infinitos años
tengáis libertad.
CELAURO Leonora,
sobrina, Infanta, el sentido
con el gusto me ha faltado.
REY (¡Qué presto se ha declarado!)
CELAURO (Turbado estoy, y corrido.)
NÍSIDA (Disimular con callar
quise).
REY (Con mi agravio lucho).
NÍSIDA (Mas quien disimula mucho
no sabe disimular).
REY ¿Hubo alguna novedad,
Duque, que pudiese vello?
DUQUE Lo que hay podrá sabello
a solas tu Majestad.
REY ¿Será de pesar, por dicha?
Luego lo quiero saber,
por irme, para no ver
tan de cerca mi desdicha.
REINA El cielo que esto permite
por lo que él solo ha sabido,
a ti te vuelva el sentido,
o a mí la vida me quite.
Vanse todos, y quedan CELAURO y NÍSIDA, y abrázanse.
editar
CELAURO Remedio de tantos daños,
placer que al alma enriquece,
claro día que amanece
en tinieblas de quince años.
Sol hermoso, alegre cielo,
cuyo divino arrebol,
como el cielo y como el sol,
luz ofrece y da consuelo.
¿Que te miro?, ¿que te toco?
Soñada será esta gloria,
así engaño la memoria
para no volverme loco;
pero ya la he merecido,
y que estoy loco confieso,
pues temo perder el seso
cuando lo tengo perdido.
¿No me respondes?
NÍSIDA Y ¿cuándo
se vio más sabrosa calma?
Mi bien, regalos del alma
mejor se dicen callando.
Mas no te quejes de mí.
CELAURO ¡Ah celestiales despojos!
NÍSIDA Ya te responden mis ojos
a lo que me dices; di.
CELAURO ¡Ah mi gloria!, no podré
sin estarles ofendiendo,
que yo su lenguaje entiendo
pero hablalle no sabré.
Y así, quedo descontento,
pongo al cielo por testigo,
pues con sentir lo que digo,
no les digo lo que siento.
Pero quiero suspender
esta gloria que me han dado,
pues quedaré disculpado
si la dejo por saber
lo que saber no he podido,
aunque más lo deseé,
donde sin barbas entré,
y con ellas he salido:
que éste, mi hermano cruel,
conmigo tanto lo estaba,
que aun lugar no me otorgaba
para leer un papel;
mas ya me ofrece lugar
el cielo en que pueda ser.
NÍSIDA Mucho tienes que saber,
y yo mucho que llorar;
pero, pues te tengo a ti,
segura estoy de vaivenes.
CELAURO Ya sin sentido me tienes.
NÍSIDA ¿Oyes mis desdichas?
CELAURO Di.
NÍSIDA Después que te vi en prisión
con el rigor que tuviste,
por una falsa sospecha,
que a tu valor contradice,
pues sabes como quedé,
puedes pensar lo que hice.
Llegó la hora del parto,
¡imagina qué terrible!,
con mi camarera sola,
muerta de ver afligirme,
oyendo mis sordas voces,
y el cielo mi llanto humilde;
que así las voces y el llanto
salían del pecho triste,
tragando algunos suspiros,
al secreto convenibles.
Pero entre tantas congojas,
nunca el alma donde vives
dejó de adorar la causa
de dolor tan insufrible;
y después de haberme visto
cerca de la muerte, vime,
dando mil gracias al cielo,
aunque fatigada, triste.
De un niño recién nacido
con lágrimas despedíme,
y una cruz le puse al cuello
de esmeraldas y zafires,
y la sortija, con ella,
del diamante que me diste,
diciendo, al dármela, que era
menos que tu pecho firme.
Y por aquella ventana
que hace vista a los jardines,
Claudia se la dio a Crisanto
en una cesta de mimbres.
Y como su nacimiento
prometió suerte infelice,
saber de Crisanto y él
jamás ha sido posible.
Quedé sin padre y sin hijo,
casi a punto de morirme,
y así pasé algunos años,
tan largos como infelices,
hasta tenellos peores,
que me pareció imposible;
porque el Rey, tu hermano, ha dado,
mi Celauro, en perseguirme,
tan ciego de sus antojos,
que sin concierto los sigue,
pues todo el reino los sabe
y todo el mundo los dice.
La Reina muere de celos,
no porque agravio le hice,
porque ruego al justo cielo
con su rigor me castigue,
poniendo en su hermoso sol
para mí un eterno eclipse,
la tierra no me sustente,
la mar sus aguas me quite,
sucedan para mi daño
los mayores imposibles,
no pueda verme en tus ojos,
ni tú en mis ojos te mires,
y véame en los del Rey,
que me agravia y me persigue,
que es la mayor maldición
con que puedo maldecirme,
si a ella ni a ti ofendí
en un cabello, una tilde,
en quince años que ha que faltas,
por lo que el cielo permite.
Que aunque cuando me dejaste,
apenas llegaba a quince,
en el destierro y en todo
puedo compararme a Ulises.
CELAURO El cielo que nos ampara
quiso así, Nísida mía,
templar tan grande alegría,
para que no me acabara.
El perder un hijo siento,
mi gloria, como es razón;
mas la postrera ocasión
es de mayor sentimiento.
¿Y siempre el Rey persevera
sin que tu pecho se ablande?
Ese imposible tan grande
sólo de ti le creyera.
Porque soy de parecer,
mi Nísida, por tu vida,
que no hay ninguna querida,
que no se deje querer.
NÍSIDA Luego ¿en mi ofensa acomodas
esos pareceres?
CELAURO No;
que a ti el cielo te crió
muy diferente de todas
en belleza y en cordura.
NÍSIDA Tarde a disculparte vienes.
CELAURO Y hace adorar tus desdenes
el extremo de hermosura.
Ella hizo, siendo así,
él constante y tú cruel,
nuevos efetos en él
y nuevo milagro en ti.
Ya te enojabas.
NÍSIDA Amigo,
cuando él llorando me nombra,
adorando estoy tu sombra.
CELAURO No te enojes si te digo
que temo, no que sospecho,
lo que un rey podría hacer.
NÍSIDA Él es rey, y tú has de ser
el que reinará en mi pecho.
De mí te puedes fiar.
¿Puede un rey...
CELAURO De ti me fío.
NÍSIDA ...forzar el libre albedrío,
que Dios no quiso forzar?
Para dejar de quererte
sólo el morir será parte.
CELAURO A ti poco es adorarte.
NÍSIDA Bien puede darme la muerte.
Pero...
Desmáyase.
editar
CELAURO Mi gloria, ¿por qué
esta mudanza?
NÍSIDA ¡Ay de mí!
Mi bien, a la muerte vi
al punto que la nombré.
CELAURO ¿Qué imaginación, qué daño
destos agüeros sospecho?
Esta vez, Nísida, has hecho
caso en ti no poco extraño.
Ea, los ojos levanta;
¿dónde tu valor está?
NÍSIDA Verdadero ¿qué hará,
pues que imaginado espanta?
No son verdades dudosas
las que este extremo han causado.
CELAURO Ya vuelve el color rosado
a las mejillas hermosas.
Sale el REY.
editar
REY ¡Cual me lleva el ansia mía!;
mas como en celos me quemo,
voy buscando lo que temo,
y hallo lo que temía.
NÍSIDA El Rey viene.
CELAURO Amargo punto;
¡qué mal hice en descuidarme!
REY ¿Hay más fuego que enviarme
en todo el infierno junto?
¿Cómo, desvergüenza tal
en mi palacio está bien?
CELAURO Quedó a darme el parabién,
y hubiera de ser por mal.
Pues de uno, cuyos rigores
le quitaron el sentido,
casi muerta la he tenido.
REY (Sería muerta de amores.)
Esta libertad es mucha;
pero, pues yo te la he dado,
yo solo soy el culpado.
No me repliques.
CELAURO Escucha.
REY No hables. Vos ¿qué decís?
¿Sólo para mí hay rigor?
¿Qué se ha hecho el santo honor
que alabáis y bendecís?
¿Agora tanta terneza?
NÍSIDA Yo he de morir y callar.
REY Quisiera hacerte apartar
de los hombros la cabeza;
pero por otro camino
más llano pienso obligarte.
Oye, Celauro, a esta parte.
CELAURO (Ya mi desdicha imagino.)
REY ¿No soy tu hermano?
CELAURO Está llano.
REY ¿Soy tu rey?
CELAURO Y lo serás.
REY Pues yo he de ver qué harás
por tu rey y por tu hermano.
CELAURO Cuanto puede hacer un hombre,
por mi hermano y rey haré;
sin recelo emprenderé
imposibles en su nombre.
Gobernaré, como quiera,
del sol los rubios caballos,
y aun emprenderé a parallos
en medio de su carrera.
A nado osaré pasar
todo el mar, y su agua es poca,
y mediré con la boca
cuanta arena tiene el mar.
En cualquier guerra trabada,
cual si fuera de diamante,
le pondré el pecho delante
a los filos de una espada.
Y sin muestras de tristeza,
por escusalle un cuidado,
con esta que traigo al lado
me cortaré la cabeza.
Y haré más, si puede ser.
REY Bastantemente me pagas.
Mas ya no quiero que hagas,
sino que dejes de hacer.
CELAURO (Sin duda mi mal es cierto.) Aparte.
Pues ¿qué tengo de dejar?
Hermano, dejar de amar
a Nísida.
CELAURO (Yo soy muerto.)
NÍSIDA (El daño que allí se esconde,
ya me le dice el amor;
perdido todo el color,
ni le mira ni responde).
¡Triste de mí!
REY (¡Cuál quedó!
Mi mal la disculpa en todo).
CELAURO (Bien mi desdicha acomodo.
¿Daré la palabra? No,
porque no la cumpliré,
si aquí a pedírmela viene.
¿Qué importa? Cumplir se tiene,
aunque forzada se dé...)
REY De lo que dudas me espanto,
después de ofrecerme cosas
imposibles y espantosas.
CELAURO Ninguna, señor, lo es tanto.
Las que te ofrecí, no niego,
como tu gusto las quiera;
manda que suba a la esfera,
donde me convierta en fuego,
y que pase el cuerpo solo
la furia del mar crecida,
y que con la boca mida
desde el uno al otro polo.
Que ponga el pecho a una espada
por guardarte a ti un cabello,
y que aquí me corte el cuello
con la que tengo empuñada.
Todo lo haré, y eso no.
Que hacer, señor, de manera
que a mi Nísida no quiera,
el cielo puede, y yo no.
REY (Por el cielo soberano,
que me ha dejado corrido).
¡Oh, villano mal nacido,
mi enemigo, y no mi hermano!
¿Que tal a decirme ensayas?
NÍSIDA (Colérico está ¡ay de mí!)
REY ¿Podrías irte de aquí,
como yo hacer que te vayas?
NÍSIDA (¿Que le ruega arrodillado?)
REY Vete, ¿qué esperando estás?
Y por fuerza, necio, harás
lo que pudieras de grado.
Vete.
CELAURO (Si voy me destruyo;
pues quedarme he, a su despecho.)
REY Vete (y probaré en su pecho
lo que no puedo en el tuyo).
CELAURO ¿Hay paciencia?
NÍSIDA (¿Hay desventura
que mayores daños haga?)
CELAURO (¿Daréle con esta daga
la muerte que me procura?
Es mi rey).
REY ¿Quieres probar
mi rigor, que ya se tarda?
¿No te vas? ¡Ah de la guarda!
CELAURO (El ángel puedes llamar).
NÍSIDA ¡Ay Dios! ¿Por qué no te vas?
Piensa que quedo, señor,
tan segura en mi valor
como en tu presencia, y más.
CELAURO Voyme, porque esta razón
remedia mi desatino.
(Mas llamaré de camino
quien le quite esta ocasión).
Vase.
editar
REY (Pues para el bien soberano
que ya el alma se promete
la ocasión me da el copete
y la fortuna la mano,
locura será esperar,
pues lágrimas y cuidado,
que en mil siglos no han bastado,
ahora no han de bastar).
Nísida, cierra los labios,
que muero de amor y celos.
NÍSIDA Justicia guardan los cielos,
y no consienten agravios.
Quien tiene ventura corta,
séalo en todo.
NÍSIDA Injusta ley.
REY Y ¿es razón que muera un rey?
NÍSIDA Si es tirano, poco importa.
Tu mal intento corrija
el cielo, pues tal ordena.
REY Es del infierno mi pena.
Herido te ha tu sortija.
Sangre te pudo sacar.
Si es diamante, no te espante,
pues es cierto que un diamante
con otro se ha de labrar.
NÍSIDA Mi sangre has visto, y el vella
no me ha sido de provecho;
más duro tienes el pecho,
pues no se ablanda con ella.
Mas ¿qué efetos...
REY No des voces.
NÍSIDA ...hará en ti, duro homicida,
pues siendo tan conocida,
la ves y no la conoces?
Sale la REINA.
editar
REY La Reina viene.
REINA ¿A qué vengo
sino a ver?...
REY ...Un desdichado.
NÍSIDA Por haber tanto callado,
confieso que culpa tengo.
Mas, pues llegas a ocasión
que el callar mi desventura,
como entonces fue cordura,
agora fuera traición,
lastímete el ver mi afrenta,
viendo en mi honor lo que pasa;
que mientras está en tu casa,
es cierto que está a tu cuenta,
y que el Duque, mi señor,
a mis desdichas ausente,
demás de ser tu pariente,
es en tu reino el mejor;
mi sangre también, por vella
en tu presencia verter,
que tuya debe de ser,
pues que tienes parte en ella;
y esta hermosura, aunque ha sido
ocasión destos enojos;
las lágrimas de unos ojos
que jamás te han ofendido.
Y de quedar ofendida,
a fuerza de mis razones
me quita las ocasiones,
o no me dejes la vida.
REINA Mira en Nísida y en mí,
mis desdichas y tu enredo,
y juzga después si puedo
quejarme al cielo de ti.
REY ¿Cómo puedo eso juzgar?
Pues que sin juicio estoy,
tras mis antojos me voy.
Loco estoy, mándame atar.
REINA En el discurso pasado,
si no es que mal se me acuerda,
el haber yo sido cuerda
pudiera tenerte atado.
Mas que esto mismo te dio
más libertad, imagino.
REY Conozco mi desatino,
pero tu cordura, no.
REINA No te disculpes tampoco
con publicar tu locura,
que es género de cordura
el conocer que estás loco.
Y culpa llega a tener,
que merece pena igual,
quien conoce que hace un mal
y no le deja de hacer.
REY Mal sabes, Reina, el exceso
del rigor de mis tormentos,
pues con tales argumentos
quieres apurarme el seso.
A tan gran desdicha llego,
que, en mi amorosa conquista,
tengo del lince la vista,
y tropiezo como ciego.
Con ser de fuego mi aliento,
deja helado cuanto toca;
siempre yerro con la boca
lo que acierta el pensamiento.
Quiero mudar el querer,
y no hay cosa que le tuerza;
soy Alcides en la fuerza,
y vénceme una mujer.
En las desdichas que toco,
la causa porque me pierdo,
es que pienso como cuerdo
y procedo como loco.
Y por el Dios soberano,
que con esto me castiga,
que no miento, aunque te diga
que no está más en mi mano;
y así vengo, Reina, a estar,
aunque bien desengañado,
como el que juega picado,
que no se sabe dejar.
Como un valiente lidiando
con muchos, que, por no huir,
teniendo cierto el morir,
se arroja a morir matando.
Y, con el fuego sin tasa,
en que me siento abrasar,
como quien se arroja al mar
cuando la nave se abrasa.
Y vengo a determinarme,
pues son mis desdichas tales,
que por huir de mis males
he de morir o matarme,
si no es que en la boca veo
de la que fue mi homicida
una palabra fingida
con que engañar el deseo.
REINA ¿Que tan bien resuelto estás?
REY Rabio y muero en sus desdenes.
REINA Como tanta pena tienes,
por eso tanta me das.
Sin duda, Rey, que resulta
tu confuso desconsuelo
de algún juicio del cielo,
y tiene la causa oculta.
Y que, al fin, si una palabra
no dice con que engañarte,
¿has de morir o matarte?
REY Tal furia en mi pecho labra.
REINA Pues que se lo ruegue es justo;
que soy mujer, y mi amor
sin duda será mayor,
si ofendo por él mi gusto.
Nísida, el desdén reporta
en que tu enojo te ha puesto,
y da gusto al Rey en esto,
que a ti tan poco te importa.
Suspende su amargo llanto,
no des muestras de cruel.
Pues tus palabras en él,
aun fingidas pueden tanto,
y las mías, verdaderas,
en él tampoco han podido.
De veras esto te pido.
NÍSIDA ¿Para ofenderte de veras?
REINA Poco ofende tus intentos
lo que fingido ha de ser.
NÍSIDA Es muy de reyes querer
lisonjas y fingimientos,
pero yo no se las doy
por lo que mi honor señala.
¿Yo he de fingir que soy mala,
sabiendo que buena soy?
Tal cosa no ha de poder
conmigo vuestro interés;
que quien finge que lo es,
de veras lo viene a ser.
Que esta fe que al honor toca
la de Cristo ha de imitar,
que no la puede negar
el corazón ni la boca.
Pero de ti, que porfías
en eso, puedo quejarme,
pues en vez de consolarme,
doblas las ofensas mías.
Para obligarme a los daños
que con mi valor resisto,
¿qué libertades me has visto,
señora, en tan largos años?
Cuando te suplico más,
con lágrimas y razones,
que me quites ocasiones,
a más agravios las das.
REINA Esa razón es tan fuerte,
que me ha dejado corrida.
Más ¿ha de quedar la vida
de un rey cerca de la muerte?
No es razón.
NÍSIDA ¿No? Pues ¿qué ley
puede obligarme en rigor
a que a costa de mi honor
sustente la vida un rey?
Y más la de un rey, o un hombre,
que a la razón dio de mano:
que a un rey, en siendo tirano,
pueden quitalle ese nombre.
REY Ya es mi paciencia sobrada.
¿De honra blasonando estás,
sabiendo que tienes más
de atrevida que de honrada?
¿No sabes que llegué a ver
la que tienes? ¡Ah, traidora!
¿Honra nos vendes ahora?
NÍSIDA Y mucha puedo vender.
Voyme. (Que algún testimonio
me ha de levantar sospecho).
Vase.
editar
REY Mas ya siento que en el pecho
se me reviste un demonio.
Del todo el alma está ciega.
REINA Señor, ¿dónde quieres ir?
REY Por no dejarme morir,
a tomar lo que me niega,
y pues de la honra se precia.
¿La vida le he de perder?
Déjame, que yo he de ser
Tarquino desta Lucrecia.
Vase.
editar
REINA Sin duda, pues no te ha dado
vergüenza mi obligación,
que tienes el corazón
más de infame que de honrado.
¿Es verdad que sus orejas
me oyeron, Dios soberano?
Mas, sin duda, de tu mano,
por castigarle, le dejas.
Salen el REY, NÍSIDA y el DUQUE, su padre, con la espada desnuda, deteniendo al REY.
REY ¿Contra mí desnuda espada?
REINA ¿Qué veo, enemiga suerte?
DUQUE No lo está para ofenderte,
que la rige mano honrada.
Nadie me puede culpar,
que nunca he sido traidor,
pero defiendo el honor
que tú me quieres quitar.
Y por ser esto sin duda,
defiende mi calidad
una desnuda verdad
con una espada desnuda.
REY Hola, criados. ¡Sin falta!,
que falta en vosotros ley,
pues en palacio un rey
os pide ayuda y le falta.
Salen algunos CRIADOS, y el REY toma la espada del uno, y dale en la cabeza al DUQUE.
Pero mi brazo ofendido
tu justo castigo empieza.
DUQUE Hiere, Rey, una cabeza
que de tu parte lo ha sido.
Que no la defiendo yo,
porque conozcas así
que mi honor te defendí,
pero mi cabeza no.
Haz en ella a tu albedrío,
que mi honor te defendía,
porque si ella es tuya y mía,
el honor es sólo mío.
Sale esta sangre que ves
a darme honrados despojos,
porque viéndola tus ojos,
te acuerdes que limpia es.
¡Cómo quedara corrido,
a no estorbar tu inclemencia,
pues saliendo en tu presencia,
manchada hubiera salido!
Mira, y en ella verás
que puede mirarla Apolo;
que soy yo tal, que tú solo
el ser mi rey tienes más.
REY Matalde.
DUQUE ¡Eso no, villanos!
REY ¿En mi cara tanta mengua?
DUQUE Que para el Rey tengo lengua,
mas para vosotros manos.
REINA Suspende, Rey, tan riguroso efeto,
movido de piedad.
NÍSIDA Virgen sagrada,
sus canas y su edad ¿no os dan respeto?
Sale CELAURO, desnuda la espada.
editar<poem> CELAURO Pues tenelde al acero desta espada,
que vuestras vidas dejará difuntas, de tantas sinrazones obligada.
REY Dejad al viejo Duque, y todas juntas
volveldas contra el pecho de este infame, adonde prueben sus agudas puntas.
CELAURO El que eso hiciere, honrado no se llame,
y ninguno lo emprenda que no quiera resbalar en la sangre que derrame. Y tú, enemigo hermano justo fuera darme la muerte a mí?
REY Muerte merece
el que mi corte y mi palacio altera. Y así, el castigo justo se le ofrece. ¡Matalde!
CELAURO Si en tu tierra me condenas,
el mundo es grande...
REY ¿Nadie me obedece?
CELAURO ...y del injusto daño que me ordenas
me librarán los cielos soberanos, y podré guarecerme en las ajenas. No todo se gobierna por tus manos, que reinos tiene el mundo y reyes tiene, y no todos injustos y tiranos, y posible será que el cielo ordene que alguno, de mis lástimas movido, tu parecer y tu rigor condene. Entonces podrá ser que, un ofendido, a esta tierra, de ti tiranizada, triunfante vuelva, como sale huido. Entonces, Rey, verás desenvainada la espada de justicia, cuando quieras ver de tus tierras mi pujante armada. Porque verás de naves y galeras cubierto el mar, y tremolar al viento flámulas, gallardetes y banderas. Entonces, Rey, con miedo y con tormento, les faltará valor a tus cuidados, como ahora les falta sufrimiento. Pues cuando desembarquen mis soldados, dando su acero al sol luciente y puro, tus campos talen, roben tus ganados, en tu palacio no estarás seguro, donde agora tu gusto se regala. Cuando entre tu ciudad, rompiendo el muro, y no bastando arrojadiza bala, porque el mundo esta hazaña me atribuya, yo subiré el primero por la escala. Entonces, cuando el cielo te destruya, esta espada verás, tan limpia agora, manchada de sangre, derramar la tuya.
REY La tuya ha de verterse, que es traidora,
y por ver declaradas tus cautelas hasta agora esperé, pero ya es hora. La vida he de quitarte, si no vuelas.
CELAURO Defenderéme, infames, entre tanto
que no pongo a un caballo las espuelas.
Vase CELAURO, y el REY le sigue luego.
REY Moriré de congoja, cielo santo,
si yo mismo tras él no voy corriendo. ¡Llevad al Duque preso!
NÍSIDA De mi llanto
se duela el justo cielo.
REINA ¿Qué estoy viendo?
De desdichada llevaré la palma.
DUQUE Mi honor, hija del alma, te encomiendo.
NÍSIDA Y yo al cielo la vida de mi alma.
Vanse todos.