Discusión:Leyes de Manu
Versión castellena de V. Garcia Calderón, de la traducción del sánscrito al francés de A. LOISELEUR DESLONGCHAMPS.—El comentario anterior es obra de Elias Enoc (disc. · contr.), quien olvidó u omitió firmarlo.
añado algún dato
editarWilliam Jones, (1746-1794) fue el primer traductor de la versión inglesa, y lo hizo porque como juez del Imperio Británico, en India, se encontró con la necesidad de una codificación legal para ejercer sus funciones. Auguste-Louis-Armand Loiseleur Deslongchamps (1805-1840) publicó la primera traducción francesa en 1833. La versión castellana de V. García Calderón basada en la versión en francés, se publicó en 1924 en Paris—El comentario anterior es obra de Silvestre (disc. · contr.), quien olvidó u omitió firmarlo.
Verificación
editarSi los datos aportados son correctos, no veo por qué no le poneis la necesaria plantilla: