Autor:Teodoro Llorente

Retrat de Teodor Llorente i Olivares, 1872.jpg (Retrat de Teodor Llorente i Olivares (1872), obra de Josep Gastaldi i Bo)
Retrat de Teodor Llorente i Olivares, 1872.jpg (Retrat de Teodor Llorente i Olivares (1872), obra de Josep Gastaldi i Bo)
Teodoro Llorente Olivares
(Valencia, 7 de enero de 1836 - Valencia, 2 de julio de 1911)

Todas las obras originales de Teodoro Llorente se encuentran en dominio público. Esto es aplicable en todo el mundo debido a que falleció hace más de 100 años. Las traducciones de sus obras pueden no estar en dominio público.

 

Obras editar

Poesías editar

  • «Llibret de versos», Impr. Domènech, València, 1885.
  • «Cartes de soldat», Impr. Domènech, València, 1896.
  • «Pro Patria», Impr. Domènech, València, 1897.
  • «Nou llibret de versos», Impr. Domènech, volum VI de la col.lecció de Lo Rat Penat, València, 1902.
  • «Versos de la juventud. 1854-1866». Fernando Fe, Madrid, 1907.
  • «Nou llibret de versos», preàmbul de M. Menéndez Pelayo, Impr. Domènech, 3ª ed. molt augmentada, València, 1909.
  • «Llibrets de versos», preàmbul de M. Menéndez Pelayo, Impr. Domènech, 3ª ed. molt augmentada preparada per T. Llorente Falcó, 2 vol. (contiene las poesías del Llibret de versos y del Nou llibret de versos), València, 1914.
  • «Poesies valencianes (Obras completas de Teodoro Llorente)», Impr. Domènech, València, 1936.
  • «Poesía valenciana completa», Pròleg de Lluis Guarner, transcripció de Francesc Pérez Moragón, ed, 3 i 4, València, 1983.

Traducciones editar

  • «Poesías selectas de Víctor Hugo», traducidas por Teodoro Llorente. Impr. De Juan Antonio García, Madrid, 1860.
  • «El corsario», poema de lord Byron, traducido del inglés en verso castellano por don Vicente Wenceslao Querol y don Teodoro Llorente. Impr. de La Opinión, a càrrec de J. Domènech, Valencia, 1863; 2ª ed. amb pròleg de Lluis Guarner en Los Poetas, núm. 65, Madrid, 1929.
  • «Zaira», tragedia de Voltaire, traducida en verso español por don Teodoro Llorente. Establiment tipogràfic editorial de Salvador Manero, Barcelona, 1868.
  • «Don Jaime I el Conquistador», de Charles de Tourtoulon, Impr. Domènech, València, 1874.
  • «Leyendas de oro», poesías de los principales autores modernos, vertidas en rima castellana por Teodoro Llorente, vol. V de la Biblioteca Selecta, publicada per Pascual Aguilar, Impr. Domènech, València, 1875 (diversas ediciones).
  • «Amorosas», poesías de los principales autores modernos puestas en rima castellana por Teodoro Llorente, vol. VIII de la Biblioteca Selecta, Impr. Domènech, 1876.
  • «Fausto», tragedia de Johann Wolfgang von Goethe, traducida en verso por Teodoro Llorente, Biblioteca de Artes y Letras, Impr. de F. Giró, Barcelona, 1882.
  • Heinrich Heine (1885). Poesías de Heine: Libro de los cantares (Teodoro Llorente, trad.). Biblioteca Arte y Letras. Ilustración de P. Thumann. Barcelona: Daniel Cortezo y C.ª.    A transcribir Obra en Cervantes Virtual.
  • «Poesías» de Heine. Madrid , F. Granada y Cª, ca.1908 Obras en Cervantes Virtual
  • «Fábulas de La Fontaine», ilustradas por Gustavo Doré, traducción de don Teodoro Llorente, Montaner i Simón, editors, Barcelona, 1885.
  • «Poetas franceses del siglo XIX», traducción en verso castellano por don Teodoro Llorente, Montaner i Simón, editors, Barcelona, 1906.
  • «Enrique Heine», poesías traducidas en verso castellano y precedidas de un prólogo por Teodoro Llorente; nueva edición corregida y aumentada con «El Mar Norte», «Nueva Primavera» y otras composiciones, F. Granada i Cia., editors, Barcelona, 1908.
  • «Leyendas de oro», poesías de autores modernos vertidas en rima castellana; segona sèrie, Biblioteca Selecta d?Aguilar, vol. 97, Impr. de Vives Mora, València, 1908.
  • «Fausto», 2ª ed. ilustrada por los mejores artistas alemanes, revisada por el traductor y seguida de una reseña de la segunda parte de la tragedia, Montaner i Simón, editors, Barcelona, 1929.
  • «Juan Wolfgang von Goethe. Fausto», aguafuertes y ornamentación de Andrés Lambert, versión de Teodoro Llorente, Barcelona, 1949.

Antologías editar

  • «Florilegio de poesías castellanas del siglo XIX», introducción y notas biográficas y críticas de Juan Valera, vol. IV, Madrid, Fernando Fe, 1902-03. Hay cinco poesías de Llorente.
  • «Poesies triades», Biblioteca popular de «L?Avenç», Barcelona, 1906.
  • «Llibret de versos» (selecció), Lectura Popular, num. 13, Barcelona, 1913.
  • «Teodoro Llorente. Sus mejores versos», traducción y prólogo de Luis Guarner, Los poetas, Madrid, 1929.
  • «Antología poética», pròleg, selecció i notes de Carles Salvador, Sicània, València, 1958.
  • «Poesía», introducció, selecció i edició de Vicent Simbor, IVEI, València, 1996.

Reportajes periodísticos editar

  • «Viajes de S. M. Don Alfonso XII a las provincias de Levante y Mediodía de España y visita de la Escuadra de instrucción en el año 1877». Cartas escritas para el periódico Las Provincias por su director D. Teodoro Llorente, Impr. de J. Domènech, València, 1877.
  • «1867 y 1878. Cartas sobre las dos últimas Exposiciones Universales de París y apuntes de viaje». Impr. J. Domènech, València, 1879.

Historia editar

  • «Valencia. Sus monumentos y artes. Su naturaleza e historia». 2 vol., Establecimiento tipográfico-editorial de Daniel Cortezo y Cª, Barcelona, 1887-1889; ed. facsímil, Albatros Ediciones, València, 1980.

Prólogos editar

  • Prologo a «Leyendas de oro», poesías de los principales autores modernos, vertidas en rima castellana por Teodoro Llorente, vol. V de la Biblioteca Selecta, publicada per Pascual Aguilar, Impr. Doménech, València, 1875 (diversas ediciones).
  • Prologo a «Bajo las Palmas», de Francisco Danvila, València, 1881, p. VII-XIV.
  • Prologo a «Fausto», tragedia de Juan Wolfang Goethe, traducida en verso por Teodoro Llorente, Biblioteca de Artes y Letras, Impr. de F. Giró, Barcelona, 1882.
  • Prologo a «Páginas rimadas», de Ricardo de Brugada y Ros i Juan Rodríguez Guzmán, Impr. de Domènech, València, 1884, p. IX-XV.
  • Prologo a «Poesías» de Heine, «Libro de los Cantares», traducida en verso, precedida de un prólogo por Teodoro Llorente, Biblioteca de Artes y Letras, Impr. de Daniel Cortezo, Barcelona, 1885.
  • Prologo a «Rimas», de D. Vicente W. Querol, Impr. de M. Tello, Madrid, 1891, p. IX-XLIV.
  • Prologo a «Arte y Literatura», de Francisco Vilanova, Impr. de F. Domènech, València, 1896, p. VII-XI.
  • Proemio a «Poetas franceses del siglo XIX», traducida en verso castellano por don Teodoro Llorente, Montaner i Simón, editors, Barcelona, 1906.
  • Preámbulo a la «Ortografía Valenciana Clásica» de D. José Nebot Pérez, Ángel Aguilar, editor, València, 1910, p. 5-11.

Epístolas editar

  • «Epistolari Llorente», Biblioteca Balmes, volum I «Cartes de llevantins (1861-1900)», Barcelona, 1928; volum II «Cartes de llevantins (1901-1911)», Barcelona, 1930; i volum III «Suplement a les cartes de llevantins. Cartes de Llorente», Barcelona, 1936; preparats per T. Llorente Falcó.
  • «Endressa al senyor don Marian Aguiló, El la Biblioteca de la Universitat de Barcelona», publicada al primer Llibret de versos (1885), i escrita a València, 13 d?abril, dia de Sant Vicent Ferrer, 1885.