Romance del Cid, en lenguaje antiguo

​Romance del Cid, en lenguaje antiguo​ de Francisco de Quevedo
Estando en cuita y en duelo,
denostado de zofrir,
el Cid al rey don Alfonso
fabló de esta guisa; oíd:
Si como atendeís los chismes
de los que fablan de mí,
atendiérades mis quejas
mi sandez toviera fin.
No supe vencer la invidia,
si  supe vencer la lid,
pues hoy desfacen mis fechos
los dichos de algún malsín.
Mil banderas vos he dado,
esclavos más de cien mil;
y esos que de mi murmuran,
sólo  a vos dan que reir.
Yo, que supe daros reinos,
yago desterrado aquí,
y con mucha yanta al lado
quien los sabe destroir.
Menguas ponen en mi honra,
que las estodian en sí:
traidor me llaman a voces,
a vos os toca el mentir.
Quando fuían de Tizona,
por ser canalla tan vil;
todo saldrá en la colada;
de Colada no hay fuir.
En mataros tantos moros
cuido que los ofendí,
dexando huérfanos todos 
los que caboñan al Cid.
Faced que juzgue mi causa
el valiente, no el dotil:
que entre plumas y tinteros
aun Christo vino a morir.

Esta obra se encuentra en dominio público. Esto es aplicable en todo el mundo debido a que su autor falleció hace más de 100 años. La traducción de la obra puede no estar en dominio público. (Más información...)