Peribáñez y el comendador de Ocaña/Acto I

Peribáñez y el comendador de Ocaña
de Félix Lope de Vega y Carpio
Acto I

Acto I

Boda de villanos. El CURA; INÉS, madrina;
COSTANZA, labradora; CASILDA, novia;
PERIBÁÑEZ; MÚSICOS, de labradores
INÉS:

                  Largos años os gocéis.

COSTANZA:

                  Si son como yo deseo,
                  casi inmortales seréis.

CASILDA:

                  Por el de serviros, creo
                  que merezco que me honréis.

CURA:

                  Aunque no parecen mal,
                  son excusadas razones
                  para cumplimiento igual,
                  ni puede haber bendiciones
                  que igualen con el misal.
                  Hartas os dije; no queda
                  cosa que deciros pueda
                  el más deudo, el más amigo.

INÉS:

                  Señor doctor, yo no digo
                  más de que bien les suceda.

CURA:

                  Espérolo en Dios, que ayuda
                  a la gente virtuosa.
                  Mi sobrina es muy sesuda.

PERIBÁÑEZ:

                  Sólo con no ser celosa
                  saca este pleito de duda

CASILDA:

                  No me deis vos ocasión,
                  que en mi vida tendré celos.

PERIBÁÑEZ:

                  Por mi no sabréis qué son.

INÉS:

                  Dicen que al amor los cielos
                  le dieron esta pensión.

CURA:

                  Sentaos, y alegrad el día
                  en que sois uno los dos.

PERIBÁÑEZ:

                  Yo tengo harta alegría
                  en ver que me ha dado Dios
                  tan hermosa compañía.

CURA:

                  Bien es que a Dios se atribuya,
                  que en el reino de Toledo
                  no hay cara como la suya.

CASILDA:

                  Si con amor pagar puedo,
                  esposo, la afición tuya,
                  de lo que debiendo quedas
                  me estás en obligación.

PERIBÁÑEZ:

                  Casilda, mientras no puedas
                  excederme en afición,
                  no con palabras me excedas.
                  Toda esta villa de Ocaña
                  poner quisiera a tus pies,
                  y aun todo aquello que baña
                  Tajo hasta ser portugués,
                  entrando en el mar de España.
                  El olivar más cargado
                  de aceitunas me parece
                  menos hermoso, y el prado
                  que por el mayo florece,
                  sólo del alba pisado.
                  No hay camuesa que se afeite
                  que no te rinda ventaja,
                  ni rubio y dorado aceite
                  conservado en la tinaja,
                  que me cause más deleite.
                  Ni el vino blanco imagino
                  de cuarenta años tan fino
                  como tu boca olorosa,
                  que como al señor la rosa
                  le güele al villano el vino.
                  Cepas que en diciembre arranco
                  y en octubre dulce mosto,
                  ni mayo de lluvias franco,
                  ni por los fines de agosto
                  la parva de trigo blanco,
                  igualan a ver presente
                  en mi casa un bien, que ha sido
                  prevención más excelente
                  para el invierno aterido
                  y para el verano ardiente.

PERIBÁÑEZ:

                  Contigo, Casilda, tengo
                  cuanto puedo desear,
                  y sólo el pecho prevengo;
                  en él te he dado lugar,
                  ya que a merecerte vengo.
                  Vive en él; que si un villano
                  por la paz del alma es rey,
                  que tú eres reina está llano,
                  ya porque es divina ley,
                  y ya por derecho humano.
                  Reina, pues, que tan dichosa
                  te hará el cielo, dulce esposa,
                  que te diga quien te vea:
                  la ventura de la fea
                  pasóse a Casilda hermosa.

CASILDA:

                  Pues yo ¿cómo te diré
                  lo menos que miro en ti,
                  que lo más del alma fue?
                  Jamás en el baile oí
                  son que me bullese el pie,
                  que tal placer me causase
                  cuando el tamboril sonase,
                  por más que el tamborilero
                  chíllase con el guarguero
                  y con el palo tocase.
                  En mañana de San Juan
                  nunca más placer me hicieron
                  la verbena y arrayán,
                  ni los relinchos me dieron
                  el que tus voces me dan.
                  ¿Cuál adufe bien templado,
                  cuál salterio te ha igualado?
                  ¿Cuál pendón de procesión,
                  con sus borlas y cordón,
                  a tu sombrero chapado?
                  No hay pies con zapatos nuevos
                  como agradan tus amores;
                  eres entre mil mancebos
                  hornazo en Pascua de Flores
                  con sus picos y sus huevos.
                  Pareces en verde prado
                  toro bravo y rojo echado;
                  pareces camisa nueva,
                  que entre jazmines se lleva
                  en azafate dorado.
                  Pareces cirio pascual
                  y mazapán de bautismo,
                  con capillo de cendal,
                  y paréceste a ti mismo,
                  porque no tienes igual.

CURA:

                  Ea, bastan los amores,
                  que quieren estos mancebos
                  bailar y ofrecer.

PERIBÁÑEZ:

                  Señores,
                  pues no sois en amor nuevos,
                  perdón.

MÚSICO:

                  Ama hasta que adores.
Canten y danzan
                  "Dente parabienes
                  el mayo garrido,
                  los alegres campos,
                  las fuentes y ríos.
                  Alcen las cabezas
                  los verdes alisos,
                  y con frutos nuevos
                  almendros floridos.
                  Echen las mañanas,
                  después del rocío,
                  en espadas verdes
                  guarnición de lirios.
                  Suban los ganados
                  por el monte mismo
                  que cubrió la nieve,
                  a pacer tomillos."

MÚSICO:

Folia
                  "Y a los nuevos desposados
                  eche Dios su bendición;
                  parabién les den los prados,
                  pues hoy para en uno son."
Vuelva a danzar
                  "Montañas heladas
                  y soberbios riscos,
                  antiguas encinas
                  y robustos pinos,
                  dad paso a las aguas
                  en arroyos limpios,
                  que a los valles bajan
                  de los hielos fríos.
                  Canten ruiseñores,
                  y con dulces silbos
                  sus amores cuenten
                  a estos verdes mirtos.
                  Fabriquen las aves
                  con nuevo artificio
                  para sus hijuelos
                  amorosos nidos."
Folia
                  "Y a los nuevos desposados
                  eche Dios su bendicion;
                  parabien les den los prados,
                  pues hoy para en uno son."

Hagan gran ruido y
entre BARTOLO, labrador
CURA:

                  ¿Qué es aquello?

BARTOLO:

                  ¿No lo veis
                  en la grita y el ruido?

CURA:

                  ¿Mas que el novillo han traído?

BARTOLO:

                  ¿Cómo un novillo? Y aun tres.
                  Pero el tiznado que agora
                  traen del campo, ¡voto al sol,
                  que tiene brío español!
                  No se ha encintado en una hora.
                  Dos vueltas ha dado a Bras,
                  que ningún italiano
                  se ha vido andar tan liviano
                  por la maroma jamás.
                  A la yegua de Antón Gil,
                  del verde recién sacada,
                  por la panza desgarrada
                  se le mira el perejil.
                  No es de burlas, que a Tomás,
                  quitándole los calzones,
                  no ha quedado en opiniones,
                  aunque no barbe jamás.
                  El nueso Comendador,
                  señor de Ocaña y su tierra,
                  bizarro a picarle cierra,
                  más gallardo que un azor.
                  ¡Juro a mi, si no tuviera
                  cintero el novillo!

CURA:

                  ¿Aquí
                  no podrá entrar?

BARTOLO:

                  Antes si.

CURA:

                  Pues, Pedro, de esa manera,
                  allá me subo al terrado.

COSTANZA:

                  Dígale alguna oración,
                  que ya ve que no es razón
                  irse, señor licenciado.

CURA:

                  Pues oración ¿a qué fin?

COSTANZA:

                  ¿A qué fin? De resistillo.

CURA:

                  Engáñaste, que hay novillo
                  que no entiende bien latín.

Éntrese
COSTANZA:

                  Al terrado va sin duda.
                  La grita creciendo va.

Voces
INÉS:

                  Todas iremos allá,
                  que, atado, al fin, no se muda.

BARTOLO:

                  Es verdad, que no es posible
                  que más que la soga alcance.
 

Vanse


PERIBÁÑEZ:

                  ¿Tú quieres que intente un lance?

CASILDA:

                  ¡Ay no, mi bien, que es terrible!

PERIBÁÑEZ:

                  Aunque más terrible sea,
                  de los cuernos le asiré,
                  y en tierra con éI daré,
                  por que mi valor se vea.

CASILDA:

                  No conviene a tu decoro
                  el día que te has casado,
                  ni que un recién desposado
                  se ponga en cuernos de un toro.

PERIBÁÑEZ:

                  Si refranes considero,
                  dos me dan gran pesadumbre;
                  que a la cárcel, ni aun por lumbre,
                  y de cuernos, ni aun tintero.
                  Quiero obedecer.

Ruido dentro
CASILDA:

                  ¡Ay Dios!
                  ¿Qué es esto?
Dentro
                  ¡Que gran desdicha!

CASILDA:

                  Algún mal hizo por dicha.

PERIBÁÑEZ:

                  ¿Cómo, estando aquí los dos?

BARTOLO vuelve
BARTOLO:

                  ¡Oh, que nunca le trujeran,
                  pluguiera al cielo, del soto!
                  A la fe, que no se alaben
                  de aquesta fiesta los mozos.
                  Oh, mal hayas, el novillo!
                  ¡Nunca en el abril llovioso
                  halles yerba en verde prado,
                  más que si fuera en agosto;
                  siempre te venza el contrario
                  cuando estuvieres celoso,
                  y por los bosques bramando,
                  halles secos los arroyos;
                  mueras en manos del vulgo,
                  a pura garrocha, en coso;
                  no te mate caballero
                  con lanza o cuchillo de oro;
                  mal lacayo por detrás,
                  con el acero mohoso,
                  te haga sentar por fuerza,
                  y manchar en sangre el polvo!

PERIBÁÑEZ:

                  Repórtate ya, si quieres,
                  y dinos lo que es, Bartolo;
                  que no maldijera más
                  Zamora a Bellido Dolfos.

BARTOLO:

                  El Comendador de Ocaña,
                  mueso señor generoso,
                  en un bayo que cubrían
                  moscas negras pecho y lomo,
                  mostrando por un bozal
                  de plata el rostro fogoso,
                  y lavando en blanca espuma
                  un tafetán verde y rojo,
                  pasaba la calle acaso,
                  y viendo correr el toro,
                  caló la gorra y sacó
                  de la capa el brazo airoso.
                  Vibró la vara, y las piernas
                  puso al bayo, que era un corzo
                  y al batir los acicates,
                  revolviendo el vulgo loco,
                  trabó la soga al caballo
                  y cayó en medio de todos.
                  Tan grande fue la caída,
                  que es el peligro forzoso.
                  Pero ¿qué os cuento, si aquí
                  le trae la gente en hombros?

El COMENDADOR entre algunos labradores;
dos lacayos de librea, MARÍN y LUJÁN;
borceguíes, capa y gorra
SANCHO:

                  Aquí estaba el licenciado
                  y lo podrán absolver.

INÉS:

                  Pienso que se fue a esconder.

PERIBÁÑEZ:

                  Sube, Bartolo, al terrado.

BARTOLO:

                  Voy a buscarle.

Vase
PERIBÁÑEZ:

                  Camina.

LUJÁN:

                  Por silla vamos los dos
                  en que llevarle, si Dios
                  llevársele determina.

MARÍN:

                  Vamos, Luján, que sospecho
                  que es muerto el Comendador.

LUJÁN:

                  El corazón de temor
                  me va saltando en el pecho.

Vanse
CASILDA:

                  Id vos, porque me parece,
                  Pedro, que algo vuelve en sí,
                  y traed agua.

PERIBÁÑEZ:

                  Si aquí
                  el Comendador muriese,
                  no vivo más en Ocaña.
                  ¡Maldita la fiesta sea!
 

Vanse todos.


Queden CASILDA y el COMENDADOR en una
silla, y ella tomándole las manos
CASILDA:

                  ¡Oh qué mal el mal se emplea
                  en quien es la flor de España!
                  ¡Ah gallardo caballero!
                  ¡Ah valiente lidiador!
                  ¿Sois vos quien daba temor
                  con ese desnudo acero
                  a los moros de Granada?
                  ¿Sois vos quien tantos mató?
                  ¡Una soga derribó
                  a quien no pudo su espada!
                  Con soga os hiere la muerte;
                  mas será por ser ladrón
                  de la gloria y opinión
                  de tanto capitán fuerte.
                  ¡Ah señor Comendador!

COMENDADOR:

                  ¿Quién llama? ¿Quién está aquí?

CASILDA:

                  ¡Albricias, que habló!

COMENDADOR:

                  ¡Ay de mí!
                  ¿Quién eres?

CASILDA:

                  Yo soy, señor.
                  No os aflijáis, que no estáis
                  donde no os desean más bien
                  que vos mismo, aunque también
                  quejas, mi señor, tengáis
                  de haber corrido aquel toro.
                  Haced cuenta que esta casa
                  aunque es vuestra hoy.

COMENDADOR:

                  ¡Pasa
                  todo el humano tesoro!
                  Estuve muerto en el suelo,
                  y como ya lo creí,
                  cuando los ojos abrí,
                  pensé que estaba en el cielo.
                  Desengañadme, por Dios,
                  que es justo pensar que sea
                  cielo donde un hombre vea
                  que hay ángeles como vos.

CASILDA:

                  Antes por vuestras razones
                  podría yo presumir
                  que estáis cerca de morir.

COMENDADOR:

                  ¿Cómo?

CASILDA:

                  Porque veis visiones.
                  Y advierta vueseñoría
                  que, si es agradecimiento
                  de hallarse en el aposento
                  desta humilde casa mía,
                  de hoy solamente lo es.

COMENDADOR:

                  ¿Sois la novia, por ventura?

CASILDA:

                  No por ventura, si dura
                  y crece este mal después,
                  venido por mi ocasión.

COMENDADOR:

                  ¿Que vos estáis ya casada?

CASILDA:

                  Casada y bien empleada.

COMENDADOR:

                  Pocas hermosas lo son.

CASILDA:

                  Pues por eso he yo tenido
                  la ventura de la fea.

COMENDADOR:

                  (¡Que un tosco villano sea (-Aparte-)
                  desta hermosura marido!)
                  ¿Vuestro nombre?

CASILDA:

                  Con perdón,
                  Casilda, señor, me nombro.

COMENDADOR:

                  (De ver su traje me asombro (-Aparte-)
                  y su rara perfección:
                  diamante en plomo engastado.)
                  ¡Dichoso el hombre mil veces
                  a quien tu hermosura ofreces!

CASILDA:

                  No es él el bien empleado;
                  yo lo soy, Comendador;
                  créalo su señoría.

COMENDADOR:

                  Aun para ser mujer mía
                  tenéis, Casilda, valor.
                  Dame licencia que pueda
                  regalarte.

PERIBÁÑEZ entre
PERIBÁÑEZ:

                  No parece
                  el licenciado. Si crece
                  el accidente...

CASILDA:

                  Ahí te queda,
                  porque ya tiene salud
                  don Fadrique, mi señor.

PERIBÁÑEZ:

                  Albricias te da mi amor.

COMENDADOR:

                  Tal ha sido la virtud
                  desta piedra celestial.

Salen MARÍN y LUJÁN,
lacayos
MARÍN:

                  Ya dicen que ha vuelto en sí.

LUJÁN:

                  Señor, la silla está aquí.

COMENDADOR:

                  Pues no pase del portal,
                  que no he menester ponerme
                  en ella.

LUJÁN:

                  ¡Gracias a Dios!

COMENDADOR:

                  Esto que os debo a los dos,
                  si con salud vengo a verme,
                  satisfaré de manera
                  que conozcáis lo que siento
                  vuestro buen acogimiento.

PERIBÁÑEZ:

                  Si a vuestra salud pudiera,
                  señor, ofrecer la mía,
                  no lo dudéis.

COMENDADOR:

                  Yo Io creo.

LUJÁN:

                  ¿Qué sientes?

COMENDADOR:

                  Un gran deseo
                  que cuando entré no tenía.

LUJÁN:

                  No lo entiendo.

COMENDADOR:

                  Importa poco.

LUJÁN:

                  Yo hablo de tu caída.

COMENDADOR:

                  En peligro está mi vida
                  por un pensamiento loco.

Váyanse;
queden CASILDA y PERIBÁÑEZ
PERIBÁÑEZ:

                  Parece que va mejor.

CASILDA:

                  Lástima, Pedro, me ha dado.

PERIBÁÑEZ:

                  Por mal agüero he tomado
                  que caiga el Comendador.
                  ¡Mal haya la fiesta, amén,
                  el novillo y quien le ató!

CASILDA:

                  No es nada, luego me habló.
                  Antes lo tengo por bien,
                  por que nos haga favor
                  si ocasión se nos ofrece.

PERIBÁÑEZ:

                  Casilda, mi amor merece
                  satisfacción de mi amor.
                  Ya estamos en nuestra casa,
                  su dueño y mío has de ser;
                  ya sabes que la mujer
                  para obedecer se casa,
                  que así se lo dijo Dios
                  en el principio del mundo;
                  que en eso estriba, me fundo,
                  la paz y el bien de los dos.
                  Espero amores de ti
                  que has de hacer gloria mi pena.

CASILDA:

                  ¿Qué ha de tener para buena
                  una mujer?

PERIBÁÑEZ:

                  Oye.

CASILDA:

                  Di.

PERIBÁÑEZ:

                  Amar y honrar su marido
                  es letra de este abecé,
                  siendo buena por la B,
                  que es todo el bien que te pido.
                  Haráte cuerda la C,
                  la D dulce, y entendida
                  la E, y la F en la vida
                  firme, fuerte y de gran fe.
                  La G grave, y para honrada
                  la H, que con la I
                  te hará ilustre, si de ti
                  queda mi casa ilustrada.
                  Limpia serás por la L,
                  y por la M maestra
                  de tus hijos, cual lo muestra
                  quien de sus vicios se duele.
                  La N te enseña un no
                  a solicitudes locas,
                  que éste no, que aprenden pocas,
                  está en la N y la O.
                  La P te hará pensativa,
                  la Q bien quista, la R
                  con tal razón que destierre
                  toda locura excesiva.
                  Solicita te ha de hacer
                  de mi regalo la S,
                  la T tal que no pudiese
                  hallarse mejor mujer.
                  La V te hará verdadera,
                  la X buena cristiana,
                  letra que en la vida humana
                  has de aprender la primera.
                  Por la Z has de guardarte
                  de ser zelosa, que es cosa
                  que nuestra paz amorosa
                  puede, Casilda, quitarte.
                  Aprende este canto llano,
                  que con aquesta cartilla,
                  tú serás flor de la villa,
                  y yo el mas noble villano.

CASILDA:

                  Estudiaré, por servirte,
                  las letras de ese abecé;
                  pero dime si podré
                  otro, mi Pedro, decirte,
                  si no es acaso licencia.

PERIBÁÑEZ:

                  Antes yo me huelgo. Di,
                  que quiero aprender de ti.

CASILDA:

                  Pues escucha, y ten paciencia.
                  La primera letra es A,
                  que altanero no has de ser;
                  por la B no me has de hacer
                  burla para siempre ya.
                  La C te hará compañero
                  en mis trabajos; la D
                  dadivoso, por la fe
                  con que regalarte espero.
                  La F de fácil trato,
                  la G galán para mi,
                  la H honesto, y la I
                  sin pensamiento de ingrato.
                  Por la L liberal,
                  y por la M el mejor
                  marido que tuvo amor,
                  porque es el mayor caudal.
                  Por la N no serás
                  necio, que es fuerte castigo;
                  por la O sólo conmigo
                  todas las horas tendrás.
                  Por la P me has de hacer obras
                  de padre; porque quererme
                  por la Q, será ponerme
                  en la obligación que cobras.
                  Por la R regalarme,
                  y por la S servirme,
                  por la T tenerte firme,
                  por la V verdad tratarme,
                  por la X con abiertos
                  brazos imitarla ansí,
Abrázale
                  y como estamos aquí
                  estemos después de muertos.

PERIBÁÑEZ:

                  Yo me ofrezco, prenda mía,
                  a saber este abecé.
                  ¿Quieres más?

CASILDA:

                  Mi bien no sé
                  si me atreva el primer día
                  a pedirte un gran favor.

PERIBÁÑEZ:

                  Mi amor se agravia de ti.

CASILDA:

                  ¿Cierto?

PERIBÁÑEZ:

                  Sí.

CASILDA:

                  Pues oye.

PERIBÁÑEZ:

                  Di
                  cuánto se obliga mi amor.

CASILDA:

                  El día de la Asunción
                  se acerca; tengo deseo
                  de ir a Toledo, y creo
                  que no es gusto, es devoción
                  de ver la imagen también
                  del Sagrario, que aquel día
                  sale en procesión.

PERIBÁÑEZ:

                  La mía
                  es tu voluntad, mi bien.
                  Tratemos de la partida.

CASILDA:

                  Ya por la G me pareces
                  galán; tus manos mil veces
                  beso.

PERIBÁÑEZ:

                  A tus primas convida,
                  y vaya un famoso carro.

CASILDA:

                  ¿Tanto me quieres honrar?

PERIBÁÑEZ:

                  Allá te pienso comprar.

CASILDA:

                  Dilo.

PERIBÁÑEZ:

                  ...un vestido bizarro.

Éntrense.
Salga el COMENDADOR y LEONARDO, criado
COMENDADOR:

                  Llámame, Leonardo, presto
                  a Luján.

LEONARDO:

                  Ya le avisé,
                  pero estaba descompuesto.

COMENDADOR:

                  Vuelve a llamarle.

LEONARDO:

                  Yo iré.

COMENDADOR:

                  Parte.

LEONARDO:

                  (¿En qué ha de parar esto? (-Aparte-)
                  Cuando se siente mejor,
                  tiene más melancolía,
                  y se queja sin dolor.
                  Sospiros al aire envía:
                  ¡mátenme si no es amor!)
 

Váyase


COMENDADOR:

                  Hermosa labradora,
                  más bella, más lucida
                  que ya del sol vestida
                  la colorada aurora;
                  sierra de blanca nieve
                  que los rayos de amor vencer se atreve:
                  parece que cogiste
                  con esas blancas manos
                  en los campos lozanos
                  que el mayo adorna y viste
                  cuantas flores agora
                  Céfiro engendra en el regazo a Flora.
                  Yo vi los verdes prados
                  llamar tus plantas bellas
                  por florecer con ellas,
                  de su nieve pisados,
                  y vi de tu labranza
                  nacer al corazón verde esperanza.
                  ¡Venturoso el villano
                  que tal agosto ha hecho
                  del trigo de tu pecho
                  con atrevida mano,
                  y que con blanca barba
                  verá en sus eras de tus hijos parva!
                  Para tan gran tesoro
                  de fruto sazonado
                  el mismo sol dorado
                  te preste el carro de oro,
                  o el que forman estrellas,
                  pues las del norte no serán tan bellas.
                  Por su azadón trocara
                  mi dorada cuchilla,
                  a Ocaña tu casilla,
                  casa en que el sol repara.
                  ¡Dichoso tú, que tienes
                  en la troj de tu lecho tantos bienes!

Entre LUJÁN
LUJÁN:

                  Perdona, que estaba el bayo
                  necesitado de mí.

COMENDADOR:

                  Muerto estoy, matóme un rayo;
                  aún dura, Luján, en mí
                  la fuerza de aquel desmayo.

LUJÁN:

                  ¿Todavía persevera,
                  y aquella pasión te dura?

COMENDADOR:

                  Como va el fuego a su esfera,
                  el alma a tanta hermosura
                  sube cobarde y ligera.
                  Si quiero, Luján, hacerme
                  amigo deste villano,
                  donde el honor menos duerme
                  que en el sutil cortesano,
                  ¿qué medio puede valerme?
                  ¿Será bien decir que trato
                  de no parecer ingrato
                  al deseo que mostró,
                  hacerle algún bien?

LUJÁN:

                  Si yo
                  quisiera bien, con recato,
                  quiero decir, advertido
                  de un peligro conocido,
                  primero que a la mujer,
                  solicitara tener
                  la gracia de su marido.
                  Éste, aunque es hombre de bien
                  y honrado entre sus iguales,
                  se descuidará también
                  si le haces obras tales,
                  como por otros se ven.
                  Que hay marido que, obligado,
                  procede más descuidado
                  en la guarda de su honor:
                  que la obligación, señor,
                  descuida el mayor cuidado.

COMENDADOR:

                  ¿Qué le daré por primeras
                  señales?

LUJÁN:

                  Si consideras
                  lo que un labrador adulas,
                  será darle un par de mulas
                  más que si a Ocaña le dieras.
                  Éste es el mayor tesoro
                  de un labrador. Y a su esposa,
                  unas arracadas de oro;
                  que con Angélica hermosa
                  esto escriben de Medoro:
                  Reinaldo fuerte en roja sangre bana
                  por Angélica el campo de Agramante;
                  Roldán valiente, gran señor de Anglante,
                  cubre de cuerpos la marcial campana;
                  la furia Malgesí del cetro engaña;
                  sangriento corre el fiero Sacripante;
                  cuanto le pone la ocasión delante,
                  derriba al suelo Ferragut de España.
                  Mas, mientras los gallardos paladines
                  armados tiran tajos y reveses,
                  presentóle Medoro unos chapines,
                  y entre unos verdes olmos y cipreses
                  gozó de amor los regalados fines,
                  y la tuvo por suya trece meses.
 

COMENDADOR:

                  No pintó mal el poeta
                  lo que puede el interés.

LUJÁN:

                  Ten por opinión discreta
                  la del dar, porque al fin es
                  la más breve y más secreta.
                  Los servicios personales
                  son vistos públicamente
                  y dan del amor señales.
                  El interés diligente
                  que negocia por metales,
                  dicen que lleva los pies
                  todos envueltos en lana.

COMENDADOR:

                  ¡Pues alto, venza interés!

LUJÁN:

                  Mares y montañas allana
                  y tú lo verás después.

COMENDADOR:

                  Desde que fuiste conmigo,
                  Luján, al Andalucía,
                  y fui en la guerra testigo
                  de tu honra y valentía,
                  huelgo de tratar contigo
                  todas las cosas que son
                  de gusto y secreto, a efeto
                  de saber tu condición;
                  que un hombre de bien discreto
                  es digno de estimación
                  en cualquier parte o lugar
                  que le ponga su fortuna;
                  y yo te pienso mudar
                  deste oficio.

LUJÁN:

                  Si en alguna
                  cosa te puedo agradar,
                  mándame, y verás mi amor,
                  que yo no puedo, señor,
                  ofrecerte otras grandezas.

COMENDADOR:

                  Sácame destas tristezas.

LUJÁN:

                  Este es el medio mejor.

COMENDADOR:

                  Pues vamos, y buscarás
                  el par de mulas más bello
                  que él haya visto jamás.

LUJÁN:

                  Ponles ese yugo al cuello,
                  que antes de un hora verás
                  arar en su pecho fiero
                  surcos de afición, tributo
                  de que tu cosecha espero;
                  que en trigo de amor, no hay fruto
                  si no se siembra dinero.

Váyanse.
Salen INÉS, COSTANZA Y CASILDA
CASILDA:

                  No es tarde para partir

INÉS:

                  El tiempo es bueno y es llano
                  todo el camino.

COSTANZA:

                  En verano
                  suelen muchas veces ir
                  en diez horas, y aun en menos.
                  ¿Qué galas llevas, Inés?

INÉS:

                  Pobres y el talle que ves.

COSTANZA:

                  Yo llevo unos cuerpos llenos
                  de pasamanos de plata.

INÉS:

                  Desabrochado el sayuelo,
                  salen bien.

CASILDA:

                  De terciopelo
                  sobre encarnada escarlata
                  los pienso llevar, que son
                  galas de mujer casada.

COSTANZA:

                  Una basquiña prestada
                  me daba Inés, la de Antón.
                  Era palmilla gentil
                  de Cuenca, si allá se teje,
                  y obligame a que la deje
                  Menga, la de Blasco Gil,
                  porque dice que el color
                  no dice bien con mi cara.

INÉS:

                  Bien sé yo quién te prestara
                  una faldilla mejor.

COSTANZA:

                  ¿Quién?

INÉS:

                  Casilda.

CASILDA:

                  Si tú quieres,
                  la de grana blanca es buena,
                  o la verde, que está llena
                  de vivos.

COSTANZA:

                  Liberal eres
                  y bien acondicionada;
                  mas si Pedro ha de reñir,
                  no te la quiero pedir,
                  y guárdete Dios, casada.

CASILDA:

                  No es Peribáñez, Costanza,
                  tan mal acondicionado.

INÉS:

                  ¿Quiérete bien tu velado?

CASILDA:

                  ¿Tan presto temes mudanza?
                  No hay en esta villa toda
                  novios de placer tan ricos;
                  pero aún comemos los picos
                  de las roscas de la boda.

INÉS:

                  ¿Dícete muchos amores?

CASILDA:

                  No sé yo cuáles son pocos;
                  sé que mis sentidos locos
                  lo están de tantos favores.
                  Cuando se muestra el lucero,
                  viene del campo mi esposo
                  de su cena deseoso;
                  siéntele el alma primero,
                  y salgo a abrille la puerta,
                  arrojando el almohadilla,
                  que siempre tengo en la villa
                  quien mis labores concierta.
                  Él de la mula se arroja,
                  y yo me arrojo en sus brazos;
                  tal vez de nuestros abrazos
                  la bestia hambrienta se enoja
                  y, sintiéndola gruñir,
                  dice: En dándole la cena
                  al ganado, cara buena,
                  volverá Pedro a salir.
                  Mientras él paja les echa,
                  ir por cebada me manda;
                  yo la traigo, el la zaranda
                  y deja la que aprovecha.

CASILDA:

                  Revuélvela en el pesebre,
                  y allí me vuelve a abrazar,
                  que no hay tan bajo lugar
                  que el amor no le celebre.
                  Salimos donde ya está
                  dándonos voces la olla,
                  porque el ajo y la cebolla,
                  fuera del olor que da
                  por toda nuestra cocina,
                  tocan a la cobertera
                  el villano de manera
                  que a bailalle nos inclina.
                  Sácola en limpios manteles,
                  no en plata, aunque yo quisiera;
                  platos son de Talavera,
                  que están vertiendo claveles.
                  Aváhole su escodilla
                  de sopas con tal primor,
                  que no la come mejor
                  el señor de muesa villa;
                  y él lo paga, porque a fe,
                  que apenas bocado toma,
                  de que, como a su paloma,
                  lo que es mejor no me dé.
                  Bebe y deja la mitad,
                  bébole las fuerzas yo,
                  traigo olivas, y si no,
                  es postre la voluntad.
                  Acabada la comida,
                  puestas las manos los dos,
                  dámosle gracias a Dios
                  por la merced recibida,
                  y vámonos a acostar,
                  donde le pesa al aurora
                  cuando se llega la hora
                  de venirnos a llamar.

INÉS:

                  ¡Dichosa tú, casadilla,
                  que en tan buen estado estás!
                  Ea, ya no falta más
                  sino salir de la villa.

Entre PERIBÁÑEZ
CASILDA:

                  ¿Esta el carro aderezado?

PERIBÁÑEZ:

                  Lo mejor que puede está.

CASILDA:

                  Luego ¿pueden subir ya?

PERIBÁÑEZ:

                  Pena, Casilda, me ha dado
                  el ver que el carro de Bras
                  lleva alfombra y repostero.

CASILDA:

                  Pídele a algún caballero.

INÉS:

                  Al Comendador podrás.

PERIBÁÑEZ:

                  El nos mostraba afición,
                  y pienso que nos le diera.

CASILDA:

                  ¿Qué se pierde en ir?

PERIBÁÑEZ:

                  Espera,
                  que a la fe que no es razón
                  que vaya sin repostero.

INÉS:

                  Pues vámonos a vestir.

CASILDA:

                  También le puedes pedir.

PERIBÁÑEZ:

                  ¿Qué, mi Casilda?

CASILDA:

                  ...un sombrero.

PERIBÁÑEZ:

                  Eso no.

CASILDA:

                  ¿Por qué? ¿Es exceso?

PERIBÁÑEZ:

                  Porque plumas de señor
                  podrán darnos por favor
                  a ti viento y a mi peso.
    

Vanse todos.


Entre el COMENDADOR, y LUJÁN
COMENDADOR:

                  Ellas son con extremo.

LUJÁN:

                  Yo no he visto
                  mejores bestias, por tu vida y mía,
                  en cuantas he tratado, y no son pocas.

COMENDADOR:

                  Las arracadas faltan.

LUJÁN:

                  Dijo el dueño
                  que cumplen a estas yerbas los tres años,
                  y costaron lo mismo que le diste,
                  habrá un mes, en la feria de Mansilla,
                  y que saben muy bien de albarda y silla.

COMENDADOR:

                  ¿De qué manera, di, Luján, podremos
                  darlas a Peribáñez, su marido,
                  que no tenga malicia en mi propósito?

LUJÁN:

                  Llamándole a tu casa, y previniéndole
                  de que estás a su amor agradecido.
                  Pero cáusame risa en ver que hagas
                  tu secretario en cosas de tu gusto
                  un hombre de mis prendas.

COMENDADOR:

                  No te espantes;
                  que sirviendo mujer de humildes prendas,
                  es fuerza que lo trate con las tuyas.
                  Si sirviera una dama, hubiera dado
                  parte a mi secretario o mayordomo,
                  o a algunos gentilhombres de mi casa.
                  Estos hicieran joyas y buscaran
                  cadenas de diamantes, brincos, perlas,
                  telas, rasos, damascos, terciopelos,
                  y otras cosas extrañas y exquisitas,
                  hasta en Arabia procurar la fénix;
                  pero la calidad de lo que quiero
                  me obliga a darte parte de mis cosas,
                  Luján, aunque eres mi lacayo; mira
                  que para comprar mulas eres propio,
                  de suerte que yo trato el amor mío
                  de la manera misma que él me trata.

LUJÁN:

                  Ya que no fue tu amor, señor, discreto,
                  el modo de tratarle lo parece.

Entre LEONARDO
LEONARDO:

                  Aquí está Peribáñez.

COMENDADOR:

                  ¿Quién, Leonardo?

LEONARDO:

                  Peribáñez, señor.

COMENDADOR:

                  ¿Qué es lo que dices?

LEONARDO:

                  Digo que me pregunta Peribáñez
                  por ti, y yo pienso bien que le conoces.
                  Es Peribánez, labrador de Ocaña,
                  cristiano viejo y rico, hombre tenido
                  en gran veneración de sus iguales,
                  y que, si se quisiese alzar agora
                  en esta villa, seguirán su nombre
                  cuantos salen al campo con su arado,
                  porque es, aunque villano, muy honrado.

LUJÁN:

                  ¿De qué has perdido el color?

COMENDADOR:

                  ¡Ay cielos!
                  ¡Que de sólo venir el que es esposo
                  de una mujer que quiero bien, me sienta
                  descolorir, helar y temblar todo!

LUJÁN:

                  Luego ¿no ternás ánimo de verle?

COMENDADOR:

                  Di que entre, que del modo que a quien ama,
                  la calle, las ventanas y las rejas
                  agradables le son, y en las criadas
                  parece que ve el rostro de su dueño,
                  así pienso mirar en su marido
                  la hermosura por quien estoy perdido.

Sale PERIBÁÑEZ con capa
PERIBÁÑEZ:

                  Dame tus generosos pies.

COMENDADOR:

                  ¡Oh Pedro!
                  Seas mil veces bien venido. Dame
                  otras tantas tus brazos.

PERIBÁÑEZ:

                  ¡Señor mío!
                  ¡Tanta merced a un rústico villano
                  de los menores que en Ocaña tienes!
                  ¡Tanta merced a un labrador!

COMENDADOR:

                  No eres
                  indigno, Peribáñez, de mis brazos,
                  que, fuera de ser hombre bien nacido,
                  y por tu entendimiento y tus costumbres
                  honra de los vasallos de mi tierra,
                  te debo estar agradecido, y tanto,
                  cuanto ha sido por ti tener la vida,
                  que pienso que sin ti fuera perdida.
                  ¿Qué quieres de esta casa?

PERIBÁÑEZ:

                  Señor mío,
                  yo soy, ya lo sabrás, recién casado.
                  Los hombres, y de bien, cual lo profeso,
                  hacemos, aunque pobres, el oficio
                  que hicieron los galanes de palacio.
                  Mi mujer me ha pedido que la lleve
                  a la fiesta de agosto, que en Toledo
                  es, como sabes, de su santa iglesia
                  celebrada de suerte que convoca
                  a todo el reino. Van también sus primas.
                  Yo, señor, tengo en casa pobres sargas,
                  no franceses tapices de oro y seda,
                  no reposteros con doradas armas,
                  ni coronados de blasón y plumas
                  los timbres generosos; y así, vengo
                  a que se digne vuestra señoría
                  de prestarme una alfombra y repostero
                  para adornar el carro, y le suplico
                  que mi ignorancia su grandeza abone,
                  y como enamorado me perdone.

COMENDADOR:

                  ¿Estás contento, Peribáñez?

PERIBÁÑEZ:

                  Tanto,
                  que no trocara a este sayal grosero
                  la encomienda mayor que el pecho cruza
                  de vuestra señoría, porque tengo
                  mujer honrada, y no de mala cara,
                  buena cristiana, humilde, y que me quiere
                  no sé si tanto como yo la quiero,
                  pero con más amor que mujer tuvo.

COMENDADOR:

                  Tenéis razón de amar a quien os ama,
                  por ley divina y por humanas leyes;
                  que a vos eso os agrada como vuestro.
                  ¡Hola! Dalde el alfombra mequinesa
                  con ocho reposteros de mis armas,
                  y pues hay ocasión para pagarle
                  el buen acogimiento de su casa,
                  adonde hallé la vida, las dos mulas
                  que compré para el coche de camino,
                  y a su esposa llevad las arracadas,
                  si el platero las tiene ya acabadas.

PERIBÁÑEZ:

                  Aunque bese la tierra, señor mío,
                  en tu nombre mil veces, no te pago
                  una mínima parte de las muchas
                  que debo a las mercedes que me haces.
                  Mi esposa y yo, hasta aquí vasallos tuyos,
                  desde hoy somos esclavos de tu casa.

COMENDADOR:

                  Ve, Leonardo, con él.

LEONARDO:

                  Vente conmigo.

Vanse
COMENDADOR:

                  Luján, ¿qué te parece?

LUJÁN:

                  Que se viene
                  la ventura a tu casa.

COMENDADOR:

                  Escucha aparte:
                  el alazán al punto me adereza,
                  que quiero ir a Toledo rebozado,
                  porque me lleva el alma esta villana.

LUJÁN:

                  ¿Seguirla quieres?

COMENDADOR:

                  Sí, pues me persigue,
                  por que este ardor con verla se mitigue.

Váyanse.
Entren con acompañamiento el
rey ENRIQUE y el CONDESTABLE
CONDESTABLE:

                  Alegre está la ciudad,
                  y a servirte apercibida,
                  con la dichosa venida
                  de tu sacra majestad.
                  Auméntales el placer
                  ser víspera de tal día.

ENRIQUE:

                  El deseo que tenía
                  me pueden agradecer.
                  Soy de su rara hermosura
                  el mayor apasionado.

CONDESTABLE:

                  Ella, en amor y en cuidado,
                  notablemente procura
                  mostrar agradecimiento.

ENRIQUE:

                  Es octava maravilla,
                  es corona de Castilla,
                  es su lustre y ornamento;
                  es cabeza, Condestable,
                  de quien los miembros reciben
                  vida, con que alegres viven;
                  es a la vista admirable.
                  Como Roma, está sentada
                  sobre un monte que ha vencido
                  los siete por quien ha sido
                  tantos siglos celebrada.
                  Salgo de su santa iglesia
                  con admiración y amor.

CONDESTABLE:

                  Este milagro, señor,
                  vence al antiguo de Efesia.
                  ¿Piensas hallarte mañana
                  en la procesión?

ENRIQUE:

                  Iré,
                  para ejemplo de mi fe,
                  con la imagen soberana,
                  que la querría obligar
                  a que rogase por mí
                  en esta jornada.

Un PAJE entre
PAJE:

                  Aquí
                  tus pies vienen a besar
                  dos regidores, de parte
                  de su noble ayuntamiento.

ENRIQUE:

                  Di que lleguen.

Salen dos REGIDORES
REGIDOR:

                  Esos pies
                  besa, gran señor, Toledo
                  y dice que, para darte
                  respuesta con breve acuerdo
                  a lo que pides, y es justo,
                  de la gente y el dinero,
                  junto sus nobles, y todos,
                  de común consentimiento,
                  para la jornada ofrecen
                  mil hombres de todo el reino
                  y cuarenta mil ducados.

ENRIQUE:

                  Mucho a Toledo agradezco
                  el servicio que me hace;
                  pero es Toledo en efeto.
                  ¿Sois caballeros los dos?

REGIDOR:

                  Los dos somos caballeros .

ENRIQUE:

                  Pues hablad al Condestable
                  mañana, por que Toledo
                  vea que en vosotros pago
                  la que a su nobleza debo.

Entren INÉS y COSTANZA y CASILDA
con sombreros de borlas y vestidos
de labradoras a uso de la Sagra y
PERIBÁÑEZ y el COMENDADOR, de camino, detrás
INÉS:

                  Pardiez, que tengo de verle,
                  pues hemos venido a tiempo
                  que está el Rey en la ciudad.

COSTANZA:

                  ¡Oh qué gallardo mancebo!

INÉS:

                  Este llaman don Enrique
                  Tercero.

CASILDA:

                  ¡Qué buen tercero!

PERIBÁÑEZ:

                  Es hijo del Rey don Juan
                  el Primero, y así, es nieto
                  del Segundo don Enrique,
                  el que mató al Rey don Pedro,
                  que fue Guzmán por la madre,
                  y valiente caballero;
                  aunque más lo fue el hermano,
                  pero, cayendo en el suelo,
                  valióse de la fortuna,
                  y de los brazos asiendo,
                  a Enrique le dio la daga,
                  que agora se ha vuelto cetro.

INÉS:

                  ¿Quién es aquél tan erguido
                  que habla con él?

PERIBÁÑEZ:

                  Cuando menos
                  el Condestable.

CASILDA:

                  ¿Que son
                  los reyes de carne y hueso?

COSTANZA:

                  Pues ¿de qué pensabas tú?

CASILDA:

                  De damasco o terciopelo.

COSTANZA:

                  ¡Si que eres boba en verdad!

COMENDADOR:

                  (Como sombra voy siguiendo (-Aparte-)
                  el sol de aquesta villana,
                  y con tanto atrevimiento,
                  que de la gente del Rey
                  el ser conocido temo.
                  Pero ya se va al alcázar.)

Vase el rey y su gente
INÉS:

                  ¡Hola! El Rey se va.

COSTANZA:

                  Tan presto,
                  que aún no he podido saber
                  si es barbirrubio o taheño.

INÉS:

                  Los reyes son a la vista,
                  Costanza, por el respeto,
                  imágenes de milagros,
                  porque siempre que los vemos,
                  de otra color nos parecen.

LUJÁN entre con Un PINTOR
LUJÁN:

                  Aquí está.

PINTOR:

                  ¿Cuál dellos?

LUJÁN:

                  ¡Quedo!
                  Señor, aquí está el pintor.

COMENDADOR:

                  ¡Oh amigo!

PINTOR:

                  A servirte vengo.

COMENDADOR:

                  ¿Traes el naipe y colores?

PINTOR:

                  Sabiendo tu pensamiento,
                  colores y naipe traigo.

COMENDADOR:

                  Pues con notable secreto,
                  de aquellas tres labradoras
                  me retrata la de en medio,
                  luego que en cualquier lugar
                  tomen con espacio asiento.

PINTOR:

                  Que será dificultoso
                  temo, pero yo me atrevo
                  a que se parezca mucho.

COMENDADOR:

                  Pues advierte lo que quiero.
                  Si se parece en el naipe,
                  deste retrato pequeño
                  quiero que hagas uno grande
                  con más espacio en un lienzo.

PINTOR:

                  ¿Quiéresle entero?

COMENDADOR:

                  No tanto;
                  basta que de medio cuerpo,
                  mas con las mismas patenas,
                  sartas, camisa y sayuelo.

LUJÁN:

                  Allí se sientan a ver
                  la gente.

PINTOR:

                  Ocasión tenemos.
                  Yo haré el retrato.

PERIBÁÑEZ:

                  Casilda,
                  tomemos aqueste asiento
                  para ver las luminarias.

INÉS:

                  Dicen que al ayuntamiento
                  traerán bueyes esta noche.

CASILDA:

                  Vamos, que aquí los veremos
                  sin peligro y sin estorbo.

COMENDADOR:

                  Retrata, pintor, al cielo
                  todo bordado de nubes,
                  y retrata un prado ameno
                  todo cubierto de flores.

PINTOR:

                  Cierto que es bella en extremo.

LUJÁN:

                  Tan bella que está mi amo
                  todo cubierto de vello,
                  de convertido en salvaje.

PINTOR:

                  La luz faltará muy presto.

COMENDADOR:

                  No lo temas, que otro sol
                  tiene en sus ojos serenos,
                  siendo estrellas para ti,
                  para mi rayos de fuego.
 

FIN DEL PRIMER ACTO