Pedro de UrdemalasPedro de UrdemalasMiguel de CervantesJornada III
Jornada III
Sale PEDRO como ermitaño,
con tres o quatro taleguillos de angeo
llenos de arena en las mangas.
PEDRO
Ya está la casa vezina
de aquella viuda dichosa,
digo de aquella Marina
Sanchez, que, por generosa,
al cielo el alma encamina; 5
(MARINA, a la ventana.)
ya su marido, Vicente
del Verrocal, facilmente
saldra de la llama horrenda,
en quanto Marina entienda
que yaze en ella doliente; 10
su hijo Pedro Benito
amaynará desde luego
el alto espantoso grito
con que se quexa en el fuego
que abrasa el negro distrito; 15
dexará de estar mohino
Martinico, su sobrino,
el del lunar en la cara,
viendo que se le prepara
de la gloria el real camino. 20
VIUDA
Padre, espere, que ya abaxo,
y perdone si le doy
en el esperar trabajo.
(Quitase de la ventana, y baxa.)
PEDRO
Gracias a los cielos doy,
que me luze si trabajo; 25
gracias doy a quien me ha hecho
entrar en aqueste estrecho,
donde, sin temor de mengua,
me ha de sacar esta lengua
con honra, gusto y prouecho. 30
Memoria, no desfallezcas,
ni por algun acidente
silencio a la lengua ofrezcas;
antes, con modo prudente,
ya me alegres, ya entristezcas, 35
en los semblantes me muda
que con aquesta viuda
me acrediten, hasta tanto
que la dexen con espanto
contenta, pero desnuda. 40
(Entra la VIUDA.)
VIUDA
Padre, deme aquessos pies.
PEDRO
Tente, honrada labradora;
no me toques. ¿Tu no ves
que, adonde la humildad mora,
pierde el honor su interes? 45
Las almas que estan en penas,
de todo contento agenas,
aunque mas las soliciten,
las ceremonias no admiten
de que estan las cortes llenas. 50
Mas les importa vna missa,
que quatro mil besamanos;
y esto tu padre te auisa,
y essos tratos cortesanos
tenlos por cosa de risa. 55
Pero, en tanto que te doy
cuenta, amiga, de quien soy,
guardame aqueste talego,
y estotro del nudo ciego,
con quien tan cargado voy. 60
VIUDA
Ya, señor, tengo noticia
de quien eres, y se bien
que tu voluntad codicia,
y en misericordia esten
las almas, y no en justicia. 65
Se la honrada comission
que tienes, y, en conclusion,
te suplico que me cuentes
cómo las de mis parientes
tendran descanso y perdon. 70
PEDRO
Vicente del Verrocal,
tu marido, con setenta
escudos de principal
ha de rematar la cuenta
en mil bienes de su mal. 75
Pedro Benito, tu hijo,
saldra de aquel escondrijo
con quarenta y seys no mas,
y con esto le daras
vn sin ygual regozijo. 80
Tu hija Sancha Redonda
pide que a su voluntad
tu larga mano responda:
que es soga la caridad
para aquella cueua honda. 85
Cincuenta y dos amarillos
pide, redondos, senzillos,
o ya veynte y seys doblados,
con que seran quebrantados
de sus prisiones los grillos. 90
Martin y Quiteria estan,
tus sobrinos, en vn pozo,
padeciendo estrecho afan,
y desde alli con sollozo
amargas bozes te dan. 95
Diez doblones de a dos caras
piden que ofrezca en las aras
de la deuocion diuina,
pues que los tiene Marina
entre sus cosas mas caras. 100
Sancho Manjon, tu buen tio,
padece en vna laguna
mucha sed y mucho frio,
y con llantos te importuna
que des a su mal desuio. 105
Solos catorze ducados
pide, pero bien contados
y en plata de cuño nueuo,
y yo a lleuarlos me atreuo
sobre mis ombros cansados. 110
VIUDA
¿Vistes alla, por ventura,
señor, a mi hermana Sancha?
PEDRO
Vila en vna sepultura
cubierta con vna plancha
de bronze, que es cosa dura, 115
y, al passarle por encima,
dixo: «Si es que te lastima
el dolor que aqui te llora,
tu, que vas al mundo agora,
a mi hermana y a mi prima 120
diras que en su voluntad
està el salir destas nieblas
a la inmensa claridad:
que es luz de aquestas tinieblas
la encendida caridad. 125
Que apenas sabra mi hermana
mi pena, quando estè llana
a darme treynta florines,
por poner ella sus fines
en ser cuerda, y no de lana.» 130
Infinitos otros vi,
tus parientes y criados,
que se encomiendan a ti,
quáles ay de a dos ducados,
quáles de a marauedi; 135
y sete dezir, en suma,
que, reduzidos con pluma
y con tinta a buena cuenta,
a dozientos y cincuenta
escudos llega la suma. 140
No te açores, que esse saco
que te di a guardar primero,
si es que bien la cuenta saco,
me lo dio vn bodegonero,
grande imitador de Caco, 145
no mas de porque a su hija,
que entre rescoldo de hornija
yaze en las hondas cauernas,
en sus delicadas piernas
el fuego menos la aflija. 150
Vn moço de mulas fue
quien me dio el saco segundo
que en tus manos entregué,
gran caminador del mundo,
malo, mas de buena fe. 155
De arenas de oro de Tibar
van llenos, con que el acibar
y amarguissimo trabajo
de las almas de alla abaxo
se ha de boluer en almiuar. 160
Ea, pues, muger gigante,
muger fuerte, muger buena;
nada se os ponga delante
para no aliuiar la pena
de toda ánima penante. 165
Dessechad de la garganta
esse nudo que os quebranta,
y dezid con voz serena:
«Hare, señor, quanto ordena
tu voz sonorosa y santa.» 170
Que, en entregando los numos
en estas grosseras manos,
con gozos altos y sumos,
sus fuegos mas inhumanos
verás conuertir en humos. 175
¿Que serà ver a deshora
que por la region del ayre
va vn alma çapateadora
vaylando con gran donayre,
de esclaua hecha señora? 180
¡Que de alabanças oyras
por delante y por detras,
hora vayas, hora estes,
de toda ánima cortès
a quien hoy libertad das! 185
(Bueluele los sacos.)
VIUDA
Tenga, y vn poco me espere,
que yo voy, y bueluo luego
con todo aquello que quiere.
(Entrase la VIUDA.)
PEDRO
En gusto, en paz y en sossiego
tu vida el cielo prospere. 190
Si bien en ello se aduierte,
aquesta es la muger fuerte
que se busca en la Escritura49.
Tengas, Marina, ventura
en la vida y en la muerte. 195
Belilla, gitana bella,
todo el fruto deste embuste
gozarás sin falta o mella,
aunque tu gusto no guste
de mi amorosa querella. 200
Quanto este dinero alcança,
se ha de gastar en la dança
y en tu adorno, porque quiero
que por galas ni dinero
no malogres tu esperança. 205
(Buelue la VIUDA con un gato lleno, como que trae el dinero.)
VIUDA
Toma, venerable anciano,
que ai va lo que pediste,
y aun a darte mas me allano.
PEDRO
Marina, el tuyo me diste
con el proceder christiano. 210
En trasponiendo esta loma,
en vn salto dare en Roma,
y en otro en el centro hondo;
y porque a quien soy respondo,
mi buena bendicion toma, 215
que da salud a las muelas,
preserua que no se engañe
nadie con fraude y cautelas,
ni que de mirar se estrañe
las noturnas centinelas. 220
Puede en las escuras salas
tender sin temor las alas
el mas flaco coraçon,
(Bendicela.)
lleuando la bendicion
del gran Pedro de Vrdemalas. 225
(Entrase PEDRO.)
VIUDA
Comissario fidedino
de las almas que en trabajo
estan penando contino,
pues dizen que es cuesta abaxo
del purgatorio el camino, 230
echate a rodar, y llega
ligero a la escura vega
o valle de llanto amargo,
y aplicalas al descargo
que mi largueza te entrega. 235
En cada escudo que di,
lleuas mi alma encerrada,
y en cada marauedi,
y como cosa encantada
parece que quedo aqui. 240
Ya yo soy otra alma en pena,
despues que me veo agena
del talego que entreguè;
pero en ombros de mi fe
saldre a la region serena. 245
(Entrase.)
(Sale la REYNA,
y trae en vn pañizuelo vnas joyas,
y sale con ella MARCELO,
cauallero anciano.)
REYNA.
Marcelo, sin que os impida
la guarda de algun secreto,
porque no os pondra en aprieto
de perder fama ni vida,
os ruego me respondays 250
a ciertas preguntas luego.
MARCELO
Bien escusado es el ruego,
señora, donde mandays.
Preguntad a vuestro gusto,
porque mi honra y mi vida 255
està a vuestros pies rendida,
y es de lo que yo mas gusto.
REYNA.
Estas joyas de valor,
¿cúyas son, o cúyas fueron?
MARCELO
Vn tiempo dueño tuuieron, 260
que siempre fue mi señor.
REYNA.
¿Pues cómo se enagenaron?
Porque me importa saber
cómo aquesto vino a ser:
si se dieron, o se hurtaron. 265
MARCELO
Pues que ya la tierra cubre
el delito y la deshonra,
si es deshonra y si es delito
el que amor honesto forja,
quiero romper vn silencio 270
que no importa que le rompa
ni a los muertos ni a los viuos;
antes, a todos importa.
La duquesa Felix Alua,
que Dios acoja en su gloria, 275
vna noche en luz escasa
y en tinieblas abundosa,
estando yo en el terrero,
con esperança dudosa
de ver a la que me diste, 280
gran señora, por esposa,
con vn turbado ceceo
me llamò, y con voz ansiosa
me dixo: «Assi la ventura
a tus desseos responda, 285
señor, quienquiera que seas,
que, en esta ocasion forçosa,
mostrando pecho christiano,
a quien te llama socorras.
Pon a recado essa prenda, 290
mas noble que venturosa;
dale el agua del bautismo
y el nombre que tu le escojas.»
Y en esto ya descolgaua
de vnas trenzas que de soga 295
siruieron, vna cestilla
de blanca mimbre olorosa.
No dixo mas, y encerrose.
Yo quedé en aquella hora
cargado, suspenso y lleno 300
de admiracion y congoxa,
porque oi que vna criatura
dentro de la cesta llora,
assi qual rezien nacida.
¡Ved que carga, y a que hora! 305
En fin, porque presto veas
el de aquesta estraña historia,
digo que al punto sali,
con diligencia no poca,
de la ciudad al aldea 310
que está sobre aquella loma,
por ser cerca. Pero el cielo,
que infortunios acomoda,
me deparò en el camino,
al despuntar del aurora, 315
vn rancho de vnos gitanos,
de pocas y humildes chozas.
Por dadiuas y por ruegos,
vna gitana no moça
me tomò la criatura, 320
y al punto desemboluiola,
y entre las fajas, embueltas
en vn lienço, halló essas joyas,
que yo conoci al momento,
pues son de tu hermano todas. 325
Dexéselas con la niña,
que era vna niña hermosa
la que en la cesta venía,
nacida de pocas horas;
encarguéle su criança 330
y el bautismo, y que, con ropas
humildes, empero limpias,
la criasse. ¡Estraña cosa!:
que, quando deste sucesso
mi lengua a tu hermano informa, 335
dixo: «Marcelo, la niña
es mia, como las joyas.
La duquesa Felix Alua
es su madre, y ella es sola
el blanco de mis desseos, 340
y de mis penas la gloria.
Inmaturo ha sido el parto,
mal preuenida la toma;
pero no ay falta que llegue
de su ingenio a la gran sobra.» 345
Estando en estas razones,
en son tristissimo doblan
las campanas, sin que quede
monesterio ni perroquia.
El son general y triste 350
daua indicios ser persona
principal la que a la tierra
el comun tributo torna.
Hizo manifiesto el caso
vn paje que entró a deshora 355
diziendo: «Muerta es, señor,
Felix Alua, mi señora.
De improuiso murio anoche,
y por ella, señor, forman
este son tantas campanas, 360
y tantas gentes que lloran.»
Con estas nueuas, tu hermano
quedò con el alma absorta,
sin mouimiento los ojos,
inmouible la persona. 365
Boluio en si desde alli a vn rato,
y, sin dezirme otra cosa
sino: «Haz criar la niña,
y no le quites las joyas;
como gitana se crie, 370
sin hazerla sabidora,
aunque crezca, de quien es,
porque esto a mi gusto importa»,
dos horas tardò en partirse
a las fronteras, do apoca 375
con su lança la morisma,
sus gustos con sus memorias.
Siempre me escriue que vea
a Belica, que llamóla
assi la gitana sabia 380
que con mucho amor crióla.
Yo no alcanço su desinio,
ni a que aspira, ni en que topa
el no querer que se sepa
tan rara y tan triste historia. 385
Hanle dicho a la muchacha
que vn ladron gitano hurtóla,
y ella se imagina hija
de alguna real persona.
Yo la he visto muchas vezes, 390
y hazer y dezir mil cosas,
que parece que ya tiene
en las sienes la corona.
Murio la que la dio leche,
y, con las joyas, dexóla 395
en poder de otra su hija,
si no tan bella, tan moça.
Esta, que es la que tenia
essas joyas, no otra cosa
sabe mas de lo que supo 400
su madre, y el hecho ignora
de los padres de Ysabel,
tu sobrina, la hermosa,
la señora, la garrida,
la discreta y la briosa. 405
Respondo esto a la pregunta
si se dieron essas joyas,
o se hurtaron: que me admira
verlas donde estan agora.
[REYNA.]
La mitad he yo sabido 410
desta peregrina historia,
y vna y otra relacion,
sin que discrepen, conforman.
Mas dime: ¿conocerias,
si acaso viesses, la hermosa 415
gitana que dizes?
MARCELO
Si;
como a mi mismo, señora.
REYNA.
Pues esperate aqui vn poco.
(Entrase la REYNA.)
MARCELO
¿Quien truxo aqui aquestas joyas?
¡Cómo a los cielos y al tiempo 420
por jamas se encubre cosa!
¿Si e hecho mal en descubrirme?
Si: que lengua presurosa
no da lugar al discurso,
y mas condena que abona. 425
(Bueluen la REYNA, BELICA y INES.)
REYNA.
¿Es aquel el que venía
a ver a tu hermana?
YNES.
Si:
que con mi madre le vi
comunicar mas de vn dia.
REYNA.
Con esso, y con el semblante, 430
que al de mi hermano parece,
ya veo que se me ofrece
vna sobrina delante.
MARCELO
Assi lo puedes creer:
que essa que traes de la mano 435
es la prenda que tu hermano
quiere y deue mas querer.
Si ilustre por el padre
la ha hecho Dios en el suelo,
no menos la haze el cielo 440
estremada por la madre,
y ella, por su hermosura,
merece ser estimada.
(Entran el REY y el CAUALLERO.)
REY.
Ello es cosa aueriguada
que no ay zelos sin locura. 445
REYNA.
Y sin amor, señor mio,
dixerades muy mejor.
REY.
Zelos son rabia, y amor
siempre della està vazio;
y de la causa que es buena 450
mal efecto no procede.
REYNA.
En mi al contrario sucede:
siempre zelos me dan pena,
y siempre los ha engendrado
el grande amor que yo os tengo. 455
REY.
Si ay vengança, yo me vengo
con que os ayays engañado,
pues no podran redundar
de vuestras preguntas hechas
tan vehementes sospechas, 460
que me puedan condenar,
ni yo, si mirays en ello,
soy de sangre tan liuiana,
que a tan humilde gitana
incline el altiuo cuello. 465
REYNA.
Mirad, señor, que es hermosa,
y que la rara belleza
se lleua tras si la alteza
y fuerça mas poderosa.
Por mis ojos, que llegueys 470
a mirar sus bellos ojos.
REY.
Si gustays de darme enojos,
no es buen medio el que poneys.
REYNA.
¿Cómo? ¿Y que assi os amohina
el mirar a vna donzella 475
que, despues de ser tan bella,
aspira a ser mi sobrina?
BELICA
¿Que ha de ser aquesto, Ines?
Que me voy imaginando
que se estan de mi burlando. 480
YNES.
Calla, y sabraslo despues.
REYNA.
Miradla assi, descuydado,
y dezidme a quien parece.
REY.
A los ojos se me ofrece
de Rosamiro vn traslado. 485
REYNA.
No es mucho, porque es su hija,
y como a tal la estimad.
CABALLERO
¿Burla vuestra magestad?
REYNA.
No es bien que esso se colija
de verdad tan manifiesta. 490
REY.
Si no burlays, es razon
que me cause admiracion
tal nouedad como es esta.
REYNA.
Llegad al rey, Ysabel,
y dezid que os de la mano 495
como a hija de mi hermano.
BELICA
Como sierua llego a el.
REY.
Leuantad, bella criatura,
que de vuestro parecer
muy bien se puede creer 500
y esperar mayor ventura.
Pero dezidme, señora:
¿cómo sabeys esta historia?
REYNA.
Aunque es breue y es notoria,
no es para dezilla agora. 505
Vamonos a la ciudad,
que en el camino sabreys
lo que luego creereys
como infalible verdad.
REY.
Vamos.
MARCELO
No ay dudar, señor, 510
en historia que es tan clara,
pues su rostro la declara,
y yo, que soy el actor.
(Vanse entrando todos,
y a la postre quedan INES y BELICA.)
YNES.
Belica, pues vas sobrina
de la reyna, por lo menos, 515
essos tus ojos serenos
a nuestra humildad inclina.
Acuerdate de que hartamos
mas de vna vegada juntas,
y que sin soberuia y puntas 520
mas de otras cinco baylamos;
y que, aunque auemos andado
muchas vezes a las greñas,
siempre en efeto y por señas
te he temido y respetado. 525
Haz algun bien, pues podras,
a nuestros gitanos pobres;
assi en venturosa sobres
a quantas lo fueron mas.
Responde a lo que se ve 530
de tu ser tan principal.
BELICA
Dame, Ines, vn memorial,
que yo le despacharè.
(Entranse.)
(Sale PEDRO DE VRDEMALAS,
con manteo y bonete, como estudiante.)
PEDRO
Dizen que la variacion
haze a la naturaleza 535
colma de gusto y belleza,
y està muy puesto en razon.
Vn manjar a la contina
enfada, y vn solo objeto
a los ojos del discreto 540
da disgusto y amohina.
Vn solo vestido cansa.
En fin, con la variedad
se muda la voluntad,
y el espiritu descansa. 545
Bien logrado yre del mundo
quando Dios me lleue del,
pues podre dezir que en el
vn Proteo fuy segundo.
¡Valgame Dios, que de trages 550
he mudado, y que de oficios,
que de varios exercicios,
que de exquisitos lenguages!
Y agora, como estudiante,
de la reyna voy huyendo, 555
cien mil azares temiendo
desta mi suerte inconstante.
Pero yo, ¿por que me cuento,
que lleuo (en) mudable palma?
Si ha de estar siempre nuestra alma 560
en continuo mouimiento,
Dios me arroje ya a las partes
donde mas fuere seruido.
(Entra vn LABRADOR con dos gallinas.)
LABRADOR
Pues yo no las he vendido;
bien parece que es oy martes. 565
PEDRO
Mostrad, hermano; llegad,
llegad, mostrad. ¿Que os turbais?
Ellas son de calidad,
que en cada vna mostrays
vuestra grande caridad. 570
Andad con Dios y dexaldas,
y desde lexos miraldas,
como a reliquias honraldas,
para el culto dedica[l]das
bucolico, y adoraldas. 575
LABRADOR
Como me las pague, haga
altar o reliquias dellas,
o lo que mas satisfaga
a su gusto.
PEDRO
Sólo es dellas
santa y justissima paga 580
hazer dellas vn empleo
que satisfaga al desseo
del mas mirado christiano.
LABRADOR
Saldra su disignio vano,
señor zote, a lo que creo. 585
(Entran dos representantes, que se señalan con numeros 1 y 2.)
PEDRO
Soys hipocrita y malino,
pues no teneys miramiento
que os habla vn hombre cetrino,
hombre que vale por ciento
para hazer vn desatino; 590
hombre que se determina,
con vna y otra gallina,
sacar de Argel dos cautiuos
que estan sanos y estan viuos
por la voluntad diuina. 595
FAR. 1.
Este cuento es de primor,
y el sachristan, o lo que es,
juega de hermano mayor.
PEDRO
¡O fuerças del interes,
llenas de embidia y rigor! 600
¿Que es possible que te esquiues,
por tan pocos arrequiues,
de sacar sendos christianos
de mano de los tiranos?
¡Comante malos caribes! 605
LABRADOR
Diga, señor papasal:
¿son, por ventura, mostrencas
mis gallinas, ¡pessiatal!,
para no hazerme de pencas
de dar mi pobre caudal? 610
Rescaten a essos christianos
los ricos, los cortesanos,
los frayles, los limosneros:
que yo no tengo dineros,
si no lo ganan mis manos. 615
FAR. 1.
Esforcemos este embuste.
Soys vn hombre mal mirado,
de mala yazija y fuste,
hombre que es tan dessalmado,
que no ay cosa de que guste. 620
PEDRO
La maldicion de mi zorra,
de mi bonete y mi gorra,
cayga en ti y en tu ralea,
y cautiuo yo te vea
en Fez en vna mazmorra, 625
para ver si te holgarás
de que sea quien entonces,
por dos gallinas no mas...
¡O coraçones de bronzes,
archiuos de Satanas! 630
¡O miseria desta vida,
a terminos reduzida,
que vienen los cortesanos
a rogar a los villanos,
gente non santa y perdida! 635
LABRADOR
¡Pesia a mi! Denme mis aues,
que yo no estoy para dar
limosna.
FAR. 1.
¡Que poco sabes
de achaque de rescatar
dos hombres gordos y graues! 640
Yo los tengo señalados,
corpulentos y barbados,
de raro talle y presencia,
que valen en mi conciencia
mas de trezientos ducados, 645
y por estas dos gallinas
solamente los rescato.
¡Ved que entrañas tan molestas55
tiene este pobre pazguato,
criado entre las enzinas! 650
¡Ya la ruindad y malicia,
la miseria y la codicia
reyna sólo entre esta gente!
LABRADOR
Aun bien que ay aqui teniente,
corregidor y justicia. 655
[Entrese.]
PEDRO
Y yo tengo lengua y pies.
Esperen, y lo veran.
FAR. 1.
Soys vn traydor Magances,
hombre de aquellos que dan
mohatras de tres en tres. 660
FAR. 2.
Dexele vuessa merced,
que, pues ya dexó en la red
las cobas, vaya en buen hora.
[FAR. 1.]
Pues bien: ¿que haremos agora?
[PEDRO]
Lo que es vuestro gusto hazed. 665
Despojese de su pluma
el rescate, y vease luego,
con resolucion y en suma,
si ay algun rancho o bodego
donde todo se consuma: 670
que yo, a fe de compañero,
desde agora me prefiero
a dar todo el aderente.
FAR. 2.
Ay vn grande inconueniente:
que hemos de ensayar primero. 675
PEDRO
Pues diganme: ¿son farsantes?
FAR. 1.
Por nuestros pecados, si.
PEDRO
Haz59 de mis dichas Adlantes,
cerros de mi Potosi,
de mi pequeñez gigantes; 680
en vosotros se me ofrece
todo aquello que apetece
mi desseo en sumo grado.
FAR. 2.
¿Que vendaual os ha dado,
que assi el seso os desuanece? 685
PEDRO
Sin duda, he de ser farsante,
y hare que estupendamente
la fama mis hechos cante,
y que los lleue y los cuente
en Poniente y en Leuante. 690
Volarán los hechos mios
hasta los reynos vazios
de Policea, y aun mas,
en nombre de Nicolas,
y el sobrenombre de Rios: 695
que este fue el nombre de aquel
mago que a entender me dio
quien era el mundo cruel,
ciego que sin vista vio
quantos fraudes ay en el. 700
En las choças y en las salas,
entre las xergas y galas
será mi nombre estendido,
aunque se ponga en oluido
el de Pedro de Vrdemalas. 705
FAR. 2.
Enigma y algarauia
es quanto hablays, señor,
para nosotros.
PEDRO
Sería
falta de ingenio y valor
contaros la historia mia, 710
a lo menos por agora.
Vamos; que, si se mejora
mi suerte con ser farsista,
sereys testigos de vista
del ingenio que en mi mora, 715
principalmente en jugar
las tretas de vn entremes
hasta do pueden llegar.
(Entra otro FARSANTE.)
FAR. 3.
¿No aduertiran que ya es
hora y tiempo de ensayar? 720
Porque pide el rey comedia,
y el autor ha ya hora y media
que espera. ¡Grande descuydo!
FAR. 1.
Pues con yr presto, yo cuido
que esse daño se remedia. 725
Venga, galan, que yo hare
que oy quede por recitante.
PEDRO
Si lo quedo, mostraré
que soy para autor bastante
con lo menos que yo se. 730
Llegado ha ya la ocasion
donde la adiuinacion
que vn hablante Malgesi
echò vn tiempo sobre mi,
tenga efecto y conclusion. 735
Ya podre ser patriarca,
pontifice y estudiante,
emperador y monarca:
que el oficio de farsante
todos estados abarca; 740
y, aunque es vida trabajosa,
es, en efecto, curiosa,
pues cosas curiosas trata,
y nunca quien la maltrata
le dara nombre de ociosa. 745
(Entranse todos.)
(Sale vn AUTOR con vnos papeles como comedia, y dos farsantes, que todos se señalan por numero.)
AUTOR
Son muy anchos de conciencia
vuessas mercedes, y creo,
por las señales que veo,
que me ha de faltar paciencia.
¡Cuerpo de mi! ¿En veynte dias 750
no se pudiera auer puesto
esta comedia? ¿Que es esto?
Ellas son venturas mias.
Poneme esto en confusion,
y en vn rancor importuno, 755
que nunca falte ninguno
al pedir de la racion,
y al ensayo es menester
que con perros y hurones
los busquen, y aun a pregones, 760
y no querran parecer.
PEDRO
¿Quien vn agudo embustero,
ni vn agudo hablador,
sabra hazerle mejor
que yo, si es que hazerle quiero? 765
AUTOR
Si no pica de arrogante
el domine, mucho sabe.
PEDRO
Se todo aquello que cabe
en vn general farsante;
se todos los requisitos 770
que vn farsante ha de tener
para serlo, que han de ser
tan raros como infinitos.
De gran memoria, primero;
segundo, de suelta lengua; 775
y que no padezca mengua
de galas es lo tercero.
Buen talle no le perdono,
si es que ha de hazer los galanes;
no afectado en ademanes, 780
ni ha de recitar con tono.
Con descuydo cuydadoso,
graue anciano, jouen presto,
enamorado compuesto,
con rabia si està zeloso. 785
Ha de rezitar de modo,
con tanta industria y cordura,
que se buelua en la figura
que haze de todo en todo.
A los versos ha de dar 790
valor con su lengua experta,
y a la fabula que es muerta
ha de hazer resucitar.
Ha de sacar con espanto
las lagrimas de la risa, 795
y hazer que bueluan con [p]risa
otra vez al triste llanto.
Ha de hazer que aquel semblante
que el mostrare, todo oyente
le muestre, y será excelente 800
si haze aquesto el recitante.
(Entra el ALGUAZIL de las comedias.)
ALGUACIL
¿Aora estan tan despacio?
¿Esperarlos he a que acaben?
Bien parece que no saben
las nueuas que ay en palacio. 805
Vengan, que ya me amohina
la posma que en ellos reyna,
aguardando el rey o reyna
y la nueua su sobrina.
AUTOR
¿Que sobrina?
ALGUACIL
Vna gitana, 810
dizen, que es bella en estremo.
PEDRO
Que sea Belica temo.
¿Y esso es verdad?
ALGUACIL
Y tan llana,
que yo no se qual se sea
mayor verdad por agora. 815
Y la reyna, mi señora,
hazerle fiestas dessea.
Venid, que alla lo sabreys
todo como passa al punto.
PEDRO
Mucho bien me vendra junto, 820
si por vuestro me quereys.
AUTOR
Admitido estais ya al gremio
de nuestro alegre exercicio,
pues vuestro raro juyzio
mayor lauro pide en premio. 825
Largo hablaremos despues.
Vamos, y haremos la prueua
de vuestra gracia tan nueua,
ensayando vn entremes.
PEDRO
No me hara ventaja alguno 830
en esso, qual se vera.
ALGUACIL
Señores, que es tarde ya.
AUTOR
¿Falta aqui alguno?
FAR. 1.
Ninguno.
(Vanse todos.)
(Salen el REY y SILERIO.)
REY.
En qualquier trage se muestra
su belleza al descubierto: 835
gitana, me tuuo muerto;
dama, a matarme se adiestra.
El parentesco no afloja
mi desseo; antes, por el
con ahinco mas cruel 840
toda el alma se congoja.
(Suenan guitarras.)
Pero ¿que musica es esta?
SILERIO
Los comediantes seran,
que adonde se visten van.
REY.
Ya me entristece la fiesta; 845
ya sólo con mi desseo
quisiera auenirme a solas,
y dar costado a las olas
del mar de amor do me veo.
Pero escucha, que mi historia 850
parece que oygo cantar,
y es señal que ha de durar
luengos siglos su memoria.
(Entran los musicos cantando este romance:)
MUSICOS
«Baylan las gitanas;
miralas el rey; 855
la reyna, con zelos,
mandalas prender.
Por Pasqua de Reyes
hizieron al rey
vn bayle gitano 860
Belica e Ynes;
turbada Belica,
cayo junto al rey,
y el rey la leuanta
de puro cortés; 865
mas como es Belilla
de tan linda tez,
la reyna, zelosa,
mandalas prender.»
SILERIO
Vienen tan embeuecidos, 870
que no nos echan de ver.
REY.
Cantan lo que deue ser
suspension de los sentidos.
MUSICOS 1.
El rey està aqui. ¡Chiton!
Quiza no le agradará 875
nuestra cancion.
MUSICOS 2.
Si hara,
por ser nueua la cancion,
y no contiene otra cosa,
fuera de que es dulze y graue,
que dezir lo que se sabe: 880
que es la reyna rezelosa,
y hechura de la muger
tener zelos del marido.
REY.
¡Que bien que lo has entendido!
Detelo el diablo a entender. 885
Silerio, mi muerte y vida
vienen juntas. ¿Que hare?
SILERIO
Mostrar a vn tiempo la fe,
aqui cierta, alli fingida.
(Entran la REYNA y BELICA, ya vestida de dama; YNES, de gitana; MALDONADO, el autor, MARTIN CRESPO, el alcalde, y PEDRO DE VRDEMALAS.)
PEDRO
Famosa Ysabel, que ya 890
fuyste Belica primero;
Pedro, el famoso embustero,
postrado a tus pies està,
tan hecho a hazer desuarios,
que, para cobrar renombre, 895
el Pedro de Vrde, su nombre,
ya es Nicolas de los Rios.
Digo que tienes delante
a tu Pedro conocido,
de gitano, conuertido 900
en vn famoso farsante,
para seruirte en mas obras
que puedes imaginar,
si no le quieres faltar
con lo mucho en que a otros sobras. 905
Tu presuncion y la mia
han llegado a conclusion:
la mia sólo en ficcion,
la tuya como deuia.
Ay suertes de mil maneras, 910
que, entre donayres y burlas,
hazen señores de burlas,
como señores de veras.
Yo, farsante, sere rey
quando le aya en la comedia, 915
y tu, oyente, ya eres media
reyna por valor y ley.
En burlas podre seruirte,
tu hazerme merced de veras,
si tras las mañas ligeras 920
del vulgo no quieres yrte;
en el qual, si alguno huuo
o ay humilde en rica alteza,
siempre queda la baxeza
de aquel principio que tuuo. 925
Pero tu ser y virtud
me tienen bien satisfecho,
que no llegará a tu pecho
la sombra de ingratitud.
Por aquesta buena fe, 930
de la reyna o gran sobrina,
y por ver que a ti se inclina
quien gitano por ti fue,
que al rey pidas te suplico,
andando el tiempo, vna cosa 935
mas buena que prouechosa,
porque a mi gusto la aplico.
REY.
Desde luego la concedo;
pide lo que es de tu gusto.
PEDRO
Por ser lo que quiero justo, 940
lo declararè sin miedo.
Y es que, pues claro se entiende
que el recitar es oficio
que a enseñar, en su exercicio,
y a deleytar sólo atiende, 945
y para esto es menester
grandissima habilidad,
trabajo y curiosidad,
saber gastar y tener,
que ninguno no le haga 950
que las partes no tuuiere
que este exercicio requiere,
con que enseñe y satisfaga.
Preceda examen primero,
o muestra de compañia, 955
y no por su fantasia
se haga autor vn pandero.
Con esto pondran la mira
a esmerarse en su exercicio:
que tanto es bueno el oficio, 960
quanto es el fin a que aspira.
BELICA
Yo hare que el rey, mi señor,
vuestra peticion conceda.
REY.
Y aun otras, si ay en que pueda
valerle vuestro fauor. 965
REYNA.
Con mejores ojos miro
agora que la mireys,
y en quanto por ella hazeys,
mas me alegro que me admiro.
Ya mi voluntad se inclina 970
a acreditar a los dos:
que entre mis zelos y vos
se ha puesto el ser mi sobrina.
Vamos a oyr la comedia
con gusto, pues que los cielos 975
no ordenaron que mis zelos
la boluiessen en tragedia.
Y auisaráse a mi hermano
luego deste hallazgo bueno.
(Entrase.)
REY.
Ya yo le tengo en el seno 980
y le toco con la mano.
¡O imaginacion, que alcanças
las cosas menos possibles,
si alcançan las impossibles
de reyes las esperanças!
}}
[SILERIO]
No te aflijas, que no es tanto
el parentesco, que impida
hallar a tu mal salida.
REY.
Si; mas morire entretanto.
(Entrase el REY y SILERIO.)
MALDONADO
Señora Belica, espere; 990
mire que soy Maldonado,
su conde.
BELICA
Tengo otro estado
que estar aqui no requiere.
Maldonado, perdonadme,
que yo os hablaré otro dia. 995
YNES.
¡Hermana Belica mia!
BELICA
La reyna espera; dexadme.
(Entrase BELICA.)
YNES.
¡Entróse! ¡Quien me dixera
aquesto casi antiyer!
No lo pudiera creer, 1000
si con los ojos lo viera.
¡Valame Dios, y que ingrata
mochacha, y que sacudida!
PEDRO
La mudança de la vida
mil firmezas desbarata, 1005
mil agrauios comprehende,
mil viuezas atesora,
y oluida sólo en vn hora
lo que en mil siglos aprende.
ALCALDE
Pedro, ¿cómo estás aqui 1010
tan galan? ¿Que te has hecho?
PEDRO
Pudierame auer deshecho,
si no mirara por mi.
Mudado he de oficio y nombre,
y no es assi como quiera: 1015
hecho estoy vna quimera.
ALCALDE
Siempre tu fuyste gran hombre.
Yo por el premio venia
de la dança que enseñaste,
que en ella claro mostraste 1020
tu ingenio y tu bizarria;
y si en el mundo no huuiera
pages, yo se que durara
su fama hasta que llegara
la edad que ha de ser postrera. 1025
Clemente y Clemencia estan
muy buenos, sin ningun mal,
y Benita con Pasqual
garrida vida se dan.
(Entra VNO.)
VNO.
Sus magestades aguardan; 1030
bien pueden ya començar.
PEDRO
Despues podremos hablar.
VNO.
Miren que dizen que tardan.
PEDRO
Ya ven vuessas mercedes que los reyes
aguardan alla dentro, y no es possible 1035
entrar todos a ver la gran comedia
que mi autor representa, que alabardas
y lancineques y frinfron impiden
la entrada a toda gente mosquetera.
Mañana, en el teatro, se hara vna, 1040
donde por poco precio veran todos
desde principio al fin toda la traça,
y veran que no acaba en casamiento,
cosa comun y bista cien mil vezes,
ni que pario la dama esta jornada, 1045
y en otra tiene el niño ya sus barbas,
y es valiente y feroz, y mata y hiende,
y venga de sus padres cierta injuria,
y al fin viene a ser rey de vn cierto reyno
que no ay cosmografia que le muestre. 1050
Destas impertinencias y otras tales
ofrecio la comedia libre y suelta,
pues llena de artificio, industria y galas,
se cela del gran Pedro de Vrdemalas.