Página:Voces chilenas de los reinos animal y vegetal.djvu/100

Esta página ha sido corregida

Nuco, m. (Otus brachyotus).

El nombre indígena de esta ave de rapiña nocturna, parecida a la lechuza, es nucu, que hoy, españolizada, se dice sólo nuco. Con tal forma le citan ya los antiguos cronistas; por ejemplo, Córdoba y Figueroa: «También previno la naturaleza que hubiesen algunas nocturnas, como... el nuco, que canta en melancólico metro»; y Olivares: «El nuco y el chonchón, aves semejantes a las lechuzas en color y figura, y aborrecen la luz.»

Lenz, n. 937, y Román, que copia in extenso la descripción que de este pájaro trae Gay.


N


Ñanculahuén. m. (Linum aquilinum).

Vuélvese a presentar en esta voz la duda de si debe escribirse con n o ñ y con o o u. Si en araucano es ñamculahuén (lo que nos ofrece todavía una tercera variante), cambiada sólo la m en n, debemos preferir la forma con que damos el nombre de esta hierba, llamada también retamilla entre los españoles. Está su descripción en Molina, quien dice que su significado indígena es el de «yerba medicinal del águila»: «arroja unos vástagos ramosos, con hojas alternadas, aguzadas y pequeñas, y lleva unas flores amarillas compuestas de cinco pétalos, asidos de dos en dos a un piececillo común, y su pistilo pasa a ser una cápsula membranosa y pentágona, que contiene varias semillas pequeñas. Los naturales emplean esta planta con buenos efectos en las fiebres intermitentes...»

Lenz, n. 946: ñancolahuén. Román, lo mismo, pero quiere que en su lugar se diga retamilla.


Ñilhue, m.

El ñilhue es planta anual, lechosa, con las hojas abrazadoras espinosas y dentadas; las flores amarillas, liguladas, y las cabezuelas corimbosas. Esta maleza y otra especie llamada oleraceus, son comunes en Chile y se consideran de procedencia europea, por más que su nombre vulgar sea netamente