Página:Traducciones poeticas.djvu/9

Esta página ha sido validada
INTRODUCCION




Maioris esse semper credidi diligentiae aliena scripta retexere quam nova proprio Marte componere.
Fr. Sanchez (Brocensis), De auctoribus interpretandis.



Esta colección de Traducciones Poéticas varias, á diferencia de la versión seguida que se hace de una obra sola, ó de las obras de un mismo autor, no es producto de labor deliberada y sistemática, sino fruto de mi antigua y constante afición á este linaje de composición literaria.

Para solaz y esparcimiento del ánimo, en medio de enojosas tareas y preocupaciones, bien que no exento de aquella especie de melancólico sentimiento que acompaña á las miradas retrospectivas, formé este Florilegio sobre borradores acumulados lentamente por la mano del tiempo durante veinticinco años. No he anotado al pie de las traducciones las fechas correspondientes, ni hubiera podido hacerlo, sino las raras veces en que el manuscrito conserva este dato; pero para comprobar la extensión del período indicado, bastaráme citar, entre traducciones más antiguas. El Sueño del Soldado, de Campbell, y El Entierro de Sir John Moore, de