Página:Traducciones poeticas.djvu/85

Esta página ha sido validada
51
LA HECHICERA

Y "Echo de Venus," dí, los "eslabones."
Cantos, traedme de la villa á Dafnis.

Así cual torna un mismo y solo fuego
Duro este barro, líquida esta cera,
Con mi amor otro tanto avenga á Dafnis.
¡Ea! la mola esparce; el quebradizo
Laurel embetunado arda y estalle.
Puesta en llamas me tiene el despiadado;
A vueltas yo de este laurel le enciendo.
Cantos, traedme de la villa á Dafnis.

Tal ande en su pasión cual la becerra
Que en busca del novillo deseado
Bosques visita, altas florestas cruza,
Y fatigada al fin, perdido el tino.
Tiéndese á par del agua entre las ovas,
Ni la induce á volver la noche opaca.
Tal ande en su pasión, y rigurosa
Yo sus dolencias de sanar no cuide.
Cantos, traedme de la villa á Dafnis.

Estas que un día me dejó el perjuro
Prendas suyas, de amor caros recuerdos,
Tierra, en el propio umbral á ti las fío;
La posesión de Dafni ellas me deben.
Cantos, traedme de la villa á Dafnis.

Estas hierbas del Ponto ponzoñosas
Recogidas allí (que hierbas tales
Allá crecen á rodo), Meris mismo