Página:Textos especializados. Comprensión y traducción por profesionales del área científico-técnica y por traductores.djvu/7

Esta página no ha sido corregida

Comprensión y traducción por profesionales del área cientí■co- técnica y por traductores Textos especializados Resumen técnico tades que presentan la comprensión y traducción de textos especializados en idioma francés. Para ello, mediante un estudio estadístico y comparativo, se evalúan las competencias de traductores y profesionales a partir de un mismo texto. Las conclusiones podrán servir de referencia para modi■caciones de los planes de estudio, no sólo de la carrera de Traductorado sino también de los cursos de Capacitación en Idioma Francés (‘estimados a estudiantes universi- tarios y profesionales de la comunidad. El presente proyecto tiene como objetivo con■rmar o rectificar las di■cul- Características Disciplina científica: Campo de aplicación: Tipo de actividad: Duración del proyecto: Objetivos La traducción de textos científico-técnicos plantea al traductor público decir, por ejemplo, que un especialista de una disciplina determinada logrará, a pesar quizá de un manejo no muy e■caz del francés, una traducción más exacta que la de un traductor que aparentemente «sabe sólo el idioma». Por lo tanto, el especialista se siente muchas veces autosu■ciente al encarar una tarea de esta naturaleza. Nuestro proyecto se inscribe dentro de esta «polémica» que sobrepasa la profesión de traductor y se instala, con frecuencia, en la sociedad. una serie de di■cultades que han llevado a no pocos prejuicios. Hemos oído Traductología. Lingüística aplicada. Traductorado y Capacitación en Idioma Francés. 18 meses Investigación aplicada.