Página:Sobre la poesía popular impresa de Santiago de Chile.pdf/61

Esta página ha sido corregida
571
RODOLFO LENZ

en papel ordinario blanco. Casi todas las hojas salen de imprentas pequeñas que tienen tipos mui gastados. i están llenas de erratas.

§ 12.—El lenguaje es un castellano relativamente correcto, en cuanto esté al alcance de los autores o lo enderecen los correctores de las imprentas. Lenguaje intencionalmente dialectal se halla casi sólo cuando el pocta introduce a un huaso típico en oposición a otra clase social. En tal caso es corriente suprimir la d intervocal i final o la s seguida de consonante o reemplazar la s inicial por h. Según las rimas se ve que los poetas (que a veces no saben escribir, i, por consiguiente, hacen sus versos según la pronunciación) a menudo no toman en cuenta la s final i la d intervocal, que en la pronunciación vulgar son más o menos mudas; y i ll; c, z i s no se distinguen nunca en las rimas i se confunden a menudo en la ortografía. Rimas como fino—indino (indigno) dejo—riejo (riesgo) que corresponden a la pronunciación vulgar, se encuentran en los mejores poetas populares. En la conjugación cambia frecuentemente la segunda persona del singular con la segunda del plural: has, eres, cantas, sabes con habéis, sois, cantáis, sabéis, que son en parte restituídas por el cajista en vez de las vulgares habís, sóis, cantáis, sabís con s final débil o perdida. Los pronombres sujetos son indistintamente , i vos, terminal o vos, complementario es sólo te, ya que os se puede usar en Chile únicamente en el lenguaje de la más alta ceremonia. Como posesivo se emplea casi esclusivamente tu, tuyo; vuestro es mui raro, ya que esta palabra no se oye nunca en boca del pueblo i mui rara

5.—Anales.—Mayo-Junio.