Página:Sainte-Beuve retratos de mujeres.djvu/55

Esta página no ha sido corregida

58 MADAMA DE SOUZA

otoño. Entonces la abadesa siente su corazón invadido por la ternura maternal y en este momento se encuentra di- chosa. Lo que Eugenia ha sentido muy en el fondo de su alma, no se puede expresar con palabras y sólo la melodía

puede traducirlo !,

LA PROMENADE D'EUGÉNIE

Eugénic Parle

Dors, cher Enfant, je sens ta main légére A mon cou nu mollement s'attacher,

Je sens ton front en mon sein se cacher; Dors, cher Enfant; je suis aussi ta mére!

Ta pauvre mere, hélas! es tout effroi Pour son Edmond que son amour rappelle; Se dérobant, il est allé fidele

Méler sa vie aux périls de son roi.

A mon cou nu pos ta main légére; Dors, cher Enfant; je suis aussi ta mére!

Tant de malheur peut-il fondre á plaisir, Quand le matin rit dans la vapeur blanche, Quand le rayon qui mourait sur la branche Est en passant si tiéde á ressaisir?

A mon cou_nu pose ta main légéere;

Dors, cher Enfant; je suis aussi ta mére!

Mais, des qu'ainsi ton doux soin m'est rendu, D'ou vicat, Enfant, que ta bouche innocente Souleve en moi le soupir. et qu'absente Jaille peut-étre au réver défendu?


Eveille-toj! je sens ta main légére A mon cou nu de trop pres s'attacher,

1 El esbozo de inspiración candorosa que proponemos a cualquier rnositor es ir Eta preferible para los lectores dejar esta poesía

»mo la escribió Sainte-Beuve, pues seguramente perdería encanto al traducirla. [N. del T.]) > E »