Esta página ha sido corregida
39
DIÁLOGOS EN DIALECTO HUILLICHE
⁂
79.[1]
Inche
Yo
ayɐ´n
quiero
as'etu
arrendar
kiñe
una
s'uka;
casa;
inche
yo
kai
tambien
kuʎ'iafín
pagaré
chi
al
ŋen suka.
dueño de casa.
80.[2]
Eifachi
(Si) esta
s'uka
casa
t'analepefúi,
estaba desocupada,
inche
yo
ayɐfún
quería
nie
tener
as'entafún
arrendada
fachi
esta
s'uka.
casa.
81.[3]
No,
No,
fachi
esta
s'uka
casa
mai
t'anal'el'ai;
no está desocupada;
feimu
por eso
mai
as'eŋelŋelai.
no se deja en arriendo.
82.[4]
Tuntén-mo
En cuánto (tiempo)
fachi
esta
s'uka
casa
t'analafúi
estaría desocupada
inche
yo
kimafun.
sabría
(=querría saber).
83.[5]
Fachi
Este
Went'u
hombre
mel'ei
esta
kiñe
un
kuyen;
mes;
t'ipatuál'u
saliendo
fachi
este
went'u,
hombre,
amoál'u
andando
kaŋéu,
a otra parte,
zeuma
ya
petu
todavía
tuftúi;
va a salir
fal'tai
falta
nieya
tener
ni
su
yeqü´n
carga
niel'kan.
desalojar.
85.[7]
Fachi
En
pu
esta
kaʎi
calle
məlei
hai
kiñe
una
s'uka;
casa;
t'anali;
está desocupada;
ayul'e
si quiere
chi
el
ŋen
dueño
s'uka
de casa
inche
yo
konan.
entraré.
- ↑ Quisiera arrendar una casa.
- ↑ ¿Se arrienda esta casa?
- ↑ No, señor; está ocupada.
- ↑ ¿Cuándo quedará desocupada?
- ↑ El patron que vive aquí, quedará un mes mas. (Cp. F. tuùn partirse, salir).
- ↑ ¿No hai casas desocupadas aqui?
- ↑ En esta calle hai una casa desocupada, que quisiera tomar.
- ↑ ¿Cuánto importa la casa por mes?