Página:Rodolfo Lenz - Estudios araucanos.djvu/85

Esta página ha sido corregida
33
DIÁLOGOS EN DIALECTO HUILLICHE
8.
 
Amóŋe
Anda
wékun,
afuera,
ieméfiŋe
ve a traer
chi
al
wut'án.
viajero.
9.
 
Konpápe
Que venga a entrar
təfáchi
en esta
pu
 
s'uka.
casa.
10.
 
Fei
Así
piafími,
le dirás,
munlai
luego
amoam
andaré
dijo
chi
el
went'u,
hombre.
11.
 
Mishkái,
Buenos dias,
ŋiʎáņ
amigo;
mishkái,
buenos dias,
chau!
compañero!
kəmé
¿bien
muŋéimi
vives
mai?
pues?
12.
 
Kəmé
Bien
múnen
vivo;
kâ;
 
kü´me
bien
móŋen
vivo.
kâ.
 
13[1].
 
Chén
¿Qué
zuŋu
cosa
nieláimi?
no tienes?
14.
 
Chén
¿Qué
zuŋu
cosa
mai
pues
nielán.
no tengo.
Kiñe
En una
kəme
buena
zuamo
condicion
ta
aquí
monén,
vivo.
Kəmekakel'imi,
Si tambien estas bien,
kəme
buena
kas'ki
está
tami
tu
məlen.
ser (=vida).
15.
 
Məlei
Están (bien)
pu
los
füt'a,
viejos,
t'emche,
viejas,
niéi
tienen
ñi pu
sus
peñén.
hijos.
Kiñe
En una
kü´me
buena
zuámo
condicion
moŋéi,
viven,
məlenólmo
no habiendo
wésha
mala
zúŋu.
cosa.
16.
 
Winka
Españoles
məléi,
están (bien),
pu
los
t'okin
jueces
məléi;
estáņ
nielai
no tienen
mai
pues
chenzuŋu
novedad.
17.
 
Chén
¿Qué
zuamími?
asunto tienes?
18.
 
Kimpayéimi
Yo te vengo a saber
mi
tu
chun
cómo
kəl'enchi,
estar,
mi
tu
kü´me
en buena
zuamo chi
condicion
mi
 
məlén.
estar.
19.
 
Kəmekechi
Bien
mai
pues
məlén.
estoi.
Anü´paŋé!
¡Ven a sentarte!
  1. Chén zuŋu ha llegado a ser una sola palabra equivalente al frances quelque chose. Aquí como amenudo puede traducirse «novedad» cp. 16.