Esta página ha sido corregida
17
ESTUDIOS ARAUCANOS
Qünatuŋefui [1] mai Kochekaniʎa. | (Casi) era mordido Cochecanilla. |
Kiñe pəle wüt'an təkuméi [2] ni kaweʎu Kochekaniʎa. | A un lado fué a retirar su caballo Cochecanilla. |
Wüt'apərai chi kaweʎu, üt'üfnaqlai Kochekaniʎa; miaukei mai Kochekaniʎâ. | Se levantó derecho el caballo, no cayó abajo Cochecanilla; siempre anduvo Cochecanilla. |
Petuwimanaküm [3] kai Kochekaniʎâ. | Continua a darle el chicote Cochecanilla. |
Petu mai t'uyukai Kochekaniʎâ, petu at'ulkai ni kaweʎu Kochekaniʎâ. | Todavía se va contentando Cochecamila, todavía está cansando su caballo Cochecanilla. |
«Inche mai ni kaweʎu təfa», piki Kochekaniʎâ. | «Mio pues es este caballo», está diciendo Cochecamila, |
Amoi mai, kat'ütuŋeméi; waʎ'akui mai Kochekaniʎâ cheu ni pəramom Kochekaniʎâ. | Caminó pues, le fueron a atajar; de vuelta llegó pues Cochecanilla donde habia subido Cochecanilla. |
Akui mai, kalopi. | Llegó pues, galopeó. |
At'un akuli ni kaweʎu Kochekaniʎâ. | Cansado hizo llegar (trajo) su caballo Cochecanilla. |
25. Məñetuma [4] ko-mo məŋéi [5] tichi kaweʎu ñi fenten ni t'üfün; l'üiküi [6] ni t'üf tichi kaweʎu. | 25. Como bañado en agua parecia ese caballo por el tanto sudor; corria el sudor al caballo. |
Wal' ükelŋei chi kaweʎu; ükel' ŋetüi təfichi kaweʎu. | De nuevo fué amarrado el caballo, amarrado dejaron ese caballo. |
Ilai təfichi kaweʎu epu pun; l'ai; el'uŋelai kachu. | No comió ese caballo dos noches; no comió; no le dieron pasto. |
Wal' chiʎ'aŋei petu ni inon kachu, yom ñi pəchouenowam [7]. | De nuevo fué ensillado todavía no habiendo comido pasto, para que tuviera tanto ménos aliento. |
Wal' pəráŋi epu pun-mo. | De nuevo fué montado despues de dos noches. |
Newen ŋewelai, l'iwe ŋewelai; pəchouwülai, s'ul'wüi chi kaweʎu. | Fuerzas ya no tuvo, valor ya no tuvo; no corcobeó, se entregó el caballo. |
Ka pichü mətén chiʎ'aŋei, miauel'ŋei, aul'a el'uŋei kachu. | Otro poquito solamente fué ensillado, i lo hicieron andar, en la tarde le dieron pasto. |
Aula kachutul'u, wül'e mo ka chiʎaŋe kai. | Habiendo comido pasto en la tarde, en la mañana tambien lo ensillaron. |