Página:Rodolfo Lenz - Estudios araucanos.djvu/426

Esta página no ha sido corregida
374
ESTUDIOS ARAUCANOS IX
El episodio que relata es efectivo, y sabido por muchos de su familia. A mediados de marzo de 1896 venía de Curacautín, de vuelta de un viaje a la Argentina, con tres trabajadores, entre ellos Calvun. Durante el camino les relató este hecho de armas; luego que concluyó cantó el canto correspondiente Añihual es un buen andarin, excelente trabajador e increíble jinete. Su ocupación favorita es servir de a caballo en las estancias argentinas, donde es muy estimado por su honorabilidad; habla muy poco el castellano». Entre los apuntes que yo mismo tomé con Calvun en febrero de 1896 se encuentra un fragmento de canto, cuyo autor no me dijo entonces Calvun; tal vez no lo supo. Es evidentemente el mismo canto de Añihual. Para compararlo con la versión más completa sigue aquí el fragmento. 5d. Fragmento del Canto de Añihual.
Veimeu vei pirkei kiñe went'u: Entonces así dijo un hombre:
Inaeneu wiŋka; Me siguieron huincas;
ina-nolpaeneu leufu-meu wiŋka; siguiendo me hicieron pasar el río los huincas;
ŋiontukuŋen leufu-meu. fui arrinconado al río.
Veimeu t'əlaŋefin pəchi mañchau. Entonces clavé las espuelas al caballito manchado.
Feimeu fa-ple pa t'ərüm-konalpavin feichake[1] wiŋka. Entonces más por acá junté mocetones a ese huinca (?).
Pəchi allün-meu kadi chüŋar-meketevin chake[2] wiŋka. Poco rato después en el costado lo herí a ese grande(?) huinca.
Ñuwaŋiñ-meu moŋen piken. Por ser tan valiente salvé mi vida, digo.


6. Pelea de Huenchupan[3]

Weichan Pelea
1. Feimeu nal·uürkei eppu mənawe. Veimeu Wiñchupaŋ t'ipatürkei, puwtui Wüñvali[4], puwtullu. 1. Una vez se hicieron guerra dos primos. Entonces salió Huinchupan y llegó a Huinfali (llegando).
  1. No sé si hay que leer fəcha, füicha.
  2. Tal vez lo mismo que nota 1.
  3. Apuntado por mí, según dictado de Calvun.
  4. Lugar al sur del río Cautín.