Página:Rodolfo Lenz - Estudios araucanos.djvu/38

Esta página ha sido corregida
XXXVI
ESTUDIOS ARAUCANOS

"Me parecio imprimir, juntamente con lo dicho los dos cathecismos de essa lengua, aprobados por los dos Reuerendissimos Señores Obispos de esse Reyno, que por andar escriptos de mano tienen muchas vezes trocadas las palabras, y algunos yerros: cuyos originales firmados de sus Señorias vue [1] en esse Reyno y traxe conmigo a este, y todo lo suso dicho presentè ante la Real Audiencia desta Corte, y dio licencia se imprimiesse.»

Sobre la vida del P. Luis de Valdivia el lector puede consultar como última palabra de la ciencia en esta materia la espléndida Noticia biográfica con que don José Toribio Medina acompaña la reimpresion de las obras del mismo P. Luis de Valdivia sobre la lengua allentiac (Sevilla 1894) i tambien el estudio bibliográfico-lingüístico publicado por don Bartolomé Mitre bajo el título «Lenguas americanas» (La Plata 1894), páj. 21-27.

Los padres Febrés i Havestadt todavía no han sido el objeto de estudios especiales. Las notas mas detalladas que poseemos sobre estos dos autores estan en la Historia de la Literatura colonial de Chile por don José Toribio Medina (Santiago de Chile 1878) tomo II, páj. 385-388., en la Historia Jeneral de Chile por don Diego Barros Arana tomo VII (Santiago de Chile 1886), páj. 560-564, i tambien en las notas bibliográficas de don Aníbal Echeverría i Reyes [2].

No puedo dar en las pájinas que siguen biografías completas de estos dos misioneros; me limito a recojer todos los datos que se pueden sacar de sus propias obras; pero con esto doi casi todo lo que sabemos. Solo pocas observaciones de don Diego Barros Arana i de don José T. Medina se derivan evidentemente de otras fuentes.

Sin embargo, no sorprenderá a nadie que pueda rectificar varias veces las noticias dadas por tan respetables autores, pues he debido estudiar las dos gramáticas arau-

  1. Es decir: hube en el significado de obtuve.
  2. Publicadas bajo el título «Disquisiciones» (Santiago de Chile, Imprenta Nacional 1889, tirada de 100 ejemplares) i aparte con el título «La Lengua araucana» (ibid. Imprenta Cervantes 1889, edicion de 25 ejemplares.)