Esta página no ha sido corregida
264
ESTUDIOS ARAUCANOS VII
doi üt'üvnolu, vei ñi konayeŋen, pi, piam, tveichi, pəchi went'u. | el que no tira más, ese [será] mozo, dijo, dicen, ese hombrecito. |
Wenchumir piŋei, piam, tfachi püichi went'u. | Huenchumir se llamó, dicen, este hombrecito. |
17. Veimeu kudeiŋu, piam; une üt'uvüi[1], piam, tveichi went'u. Allün mapulei, piam fəlen fücha koyam. | 17. Entónces jugaron, dicen; primero tiró, dicen, ese hombre. A mucha distancia estuvo (= cayó), dicen, el gran roble entero (?). |
Veimeu Wenchumir nüpui, piam, tvichi koyam kai; doi fücha ka mapu üt'uvüi, piam. | En seguida Huenchumir también agarró, dicen, ese roble; a mucha mayor distancia tiró, dicen. |
18. Veimeu weui, piam, Wenchumir, reqŋe nüpui, piam, tveichi mətta-koyam-ke-chi went'u. | 18. Entónces ganó, dicen, Huenchumir, cautivo tomó, dicen, a ese hombre con el roble como cuerno. |
Veimeu amuiŋu, piam; tieu-pəle pepui, piam, ka kiñe went'u, kellü payuŋei, piam. | Entónces se encaminaron, dicen; por allá vio, dicen, a otro hombre [que] tenía barba colorada, dicen. |
Pettu wünkel-tukulu[2] fütcha ke koiwei pu leuvü, piam. | Estaba arrojando grandes coihues[3] al río, dicen. |
19. —Marimarî, pi, piam, Wenchumir. | 19. —Buenos días, dijo, dicen, Huenchumir. |
—¡Marimârî! pi, piam, tveichi kellü payu went'u. | —¡Buenos días! dijo, dicen, ese hombre de barba colorada. |
—¡Mənna ʎadkəleimi, ŋei! pi, piam, Wenchumir. | —¡Muy enojado estás, amigo! dijo, dicen, Huenchumir. |
—¿Chum vemlaavun wapo ta inché te, ŋei? pi, piam, tveichi kellü payu went'u. | —¿Cómo no habría de ser guapo yo, amigo? dijo, dicen, ese hombre de barba colorada. |
20. —Waporkeimi; ¡loŋkotuyu![4] pi, piam, Wenchumir. Chuchi t'antuel fei ñi konayeŋen, pi, piam, Wenchumir. | 20. —Se ve que eres guapo, ¡luchemos! dijo, dicen, Huenchumir. Cual [queda] derribado ese [debe] ser mozo, dijo, dicen, Huenchumir. |
—Ya, pi, piam kellü payu went'u. | —Bueno, dijo, dicen, el hombre de barba colorada. |
Loŋkotuiŋu; t'antuŋei, piam, kellü payun went'u. Reqŋeŋerpui, piam; küla yewei ula, piam, Wenchumir. | Lucharon, fué derribado, dicen, el hombre de barba colorada. Pasó a ser cautivo, dicen; tres llevó después, dicen, Huenchumir[5]. |