Página:Rodolfo Lenz - Estudios araucanos.djvu/304

Esta página no ha sido corregida
252
ESTUDIOS ARAUCANOS VII
Femŋelu akui, piam, went'u-tukenochi domo-meu. Siéndolo llegó, dicen, donde [una] niña que no había conocido hombre.
Anüpai, piam, inav'uelruka-meu. Peŋei, piam; fentepun ayüŋei, piam. Fué a sentarse cerquita de la casa. Fué visto, dicen; tanto fué querido (tanto le gustó) dicen.
14. —Yelmu mechi eppu kona ñi nülpayaeteu təv'achi pəchi qüñüm, pi, piam, tveichi domo. 14. —Anda a buscarme dos mozos para que vengan a pillarme ese pajarito, dijo, dicen, esa mujer.
Veimeu amui, piam, kiñe kona yemealu eppu went'u. Entónces fue, dicen, un mozo a buscar dos hombres.
15. «Kisu kontuʎevichi», pi, piam, təveichi domo. Nüpui, piam; fentepun ñomŋei, piam, təveichi pəchi qüñüm. 15. «Quiero acercármele sola», dijo, dicen, esa mujer. Lo agarró, dicen; tan manso fue, dicen, ese pajarito.
Veimeu tukulŋei, piam, pu ruka, pu petaka tukuŋei, piam. Entónces fué puesto, dicen, en la casa, en una caja fué puesto, dicen.
16. Veimeu punlu kudui, piam, tveichi domo; umautui, piam, umautulu. 16. Entónces en la noche se acostó, dicen, esa mujer, durmió, dicen, durmiendo.
«T'ipachâni», pi, piam; «koʎeʎa ŋetuchi», pi, piam; femŋetui, piam. «Quiero salir», dijo, dicen; «hormiga quiero ser», dijo, dicen; así lo fue, dicen.
17. T'ipalu pu petaka «che ŋetuchi» pi, piam; cheŋetui, piam; pepuv'i tvichi domo. 17. Saliendo de la caja «quiero ser hombre», dijo, dicen; se volvió hombre; vio a esa mujer.
Veimeu t'epéi, piam; t'epelu «¿Iñei tv'a?» pi, piam; wit'ai, piam, qüyümpai kət'al, piam, tv'eichi domo. Qüyumpalu kət'al «koʎeʎa ŋetuchi» pi, piam, tveichi püchi mapuche. Entónces despertó, dicen; despertando «¿Quién [está] aquí?» dijo, dicen; se levantó, dicen; fué a encender fuego, dicen, esa mujer. Cuando fué a encender el fuego «hormiga quiero ser», dijo, dicen, ese indiecito.
18. Veimeu ka kudutui, piam, tveichi domo-che. 18. Entónces otra vez se acostó, dicen, esa mujer.
Ka püchi allün-meu «ka che ŋetuchi» pi, piam, püchi mapuche; ka kuonpui, piam, inakudualu. Otro ratito después «otra vez quiero ser hombre» dijo, dicen, el indiecito; otra vez se acercó, dicen, para dormir con ella.
Veimeu t'epei, piam, tveichi domo che; t'epellu wüt'arüi, piam, tveichi domoche: «¡Tv'a che!» pi, piam. Entónces despertó, dicen, esa mujer; despertando gritó, dicen, esa mujer: «¡Aquí [hay] gente!» dijo, dicen.
19. Veimeu kəpatuŋei, piam; kəpatuel peŋelai təvichi che, piam. 19. Entónces se vino dicen; viniendo la gente no fué visto ese hombre, dicen.
Veimeu rakidoamüi, piam: «Chem chei» pi, piam; «püchi qü- Entónces reflexionó, dicen: «¿Qué será esto?» dijo, dicen; «¿el