Página:Rodolfo Lenz - Estudios araucanos.djvu/301

Esta página no ha sido corregida
249
CUENTOS EN DIALECTO PEHUENCHE CHILENO II
Puwi, piam, ñi lamŋen-meu tvichi domo; eppuentu puwlu tvichi wili Cheruve ŋetantu-meu kuduam tvichi pətchi mapuche, wit'aprakunuyelfi, piam, tvichi wili Cheruve. Llegó, dicen, donde su hermano esa mujer; dos días [1] llegada esas uñas del Cherruve en la cama para dormir ese indiecito, las colocó levantadas derecho para arriba, dicen, esas uñas del Cherruve.
Veimeu lai, piam, pətchi mapuche. Entónces murió, dicen, el indiecito.
Kapər t'ipatui, piam, tveichi domo. Inmediatamente salió, dicen, esa mujer.
34. Feimeu fentépun weñaŋküi, piam, tveichi qülmen. Veimeu «rüŋalavin mai ñi chedküi, yem», pi, piam, tveichi qülmen. 34. Entónces tanto lo sintió, dicen, ese caballero. Entónces «enterraré, pues a mi pobre yerno», dijo, dicen, ese caballero.
35. Veimeu ñi eppu pütchi t'ewa tveichi pətchi mapuche fentepun ŋümai, piam. Feimeu rüŋalel la pütchi mapuche, amui, piam, ñi rüŋan-meu tvichi eppu pətchi t'ewa; rüŋatupui, piam, feimeu fam entuŋemekei, piam. 35. Entónces los dos perritos de ese indiecito lloraron tanto, dicen. Entónces, enterrado el indiecito muerto, fueron, dicen, a su entierro esos dos perritos; desenterraron, dicen, entónces así efectivamente fueron a sacarlo, dicen.
36. Feimeu tvichi qülmen: «¡Kaʎi! ¿chummai chí? pifí, piam, tvichi pətchi t'ewa, piam. 36. Entónces ese caballero: «¡Dejadlo! ¿para qué será eso? les dijo, dicen, a esos perritos, dicen.
Veimeu femkunuŋei, piam, rüŋatuiŋu, piam. Kuom nentutui tvichi pellê. Veimeu kintuñmavi ñi wili ñi laŋəmeteu; anün-pramtui, piam, ñi la yeŋu; kintuñmavi, piam, ñi wili; foro-meu üna-nentutui, piam. Entónces así fué hecho, dicen, desenterraron los dos, dicen. Toda esa tierra la sacaron. En seguida le buscaron sus uñas que lo habían muerto; sentado lo enderezaron, dicen, a su muerto ellos dos; le buscaron, dicen, sus uñas; con los dientes mordiendo volvieron a sacarlas, dicen.
37. Feimeu moŋetui, piam, ñi pətchi mapuche yeŋu. Moŋetui, piam, fentepun kəme went'u ŋei, piam, pətchi mapuche. 37. Entónces volvió a la vida, dicen, tan rico hombre fue, dicen, el indiecito.
Fei ñi duam wit'ui kuó, pirkei tañi eppeu pu mapuche[2]. Por esta causa corre el agua, dicen en su cuento los hombres de la tierra (= los indios).

5. Las transformaciones[3]

5. Eppeu kiñe püchi mapuche 5. Cuento de un indiecito
1. Veimeu məlerkei kiñe pəchi mapuche, fentépun kəme went'u ñi vottəm. 1. Entónces hubo un indiecito, hijo de un hombre muy rico.
  1. después de
  2. Este cuento es de origen europeo. Compárese el Apéndice después del Estudio VIII.
  3. Arreglado por mí con ayuda del Calvun, aprovechando apuntes del señor Chiappa.