Página:Rodolfo Lenz - Estudios araucanos.djvu/23

Esta página ha sido corregida
XXI
DE LA LENGUA ARAUCANA

En este invierno, sin embargo, podia reparar el daño en parte aquí en Santiago, estudiando durante unas ocho semanas con Domingo Quintuprai, indio huilliche que acompañaba a algunos caciques de Llanquihue como intérprete de sus reclamos ante las autoridades chilenas. Apunté en dialecto huilliche las mismas frases que ya me habia traducido Juan Amasa al dialecto picunche. Ademas Quintuprai me hizo una larga relacion de un viaje que habia hecho con dos cargas de aguardientes al pais de los Manzaneros, indios pehuenches que entonces (hace como 22 años), vivian cerca de las orillas del rio Limai.

Tambien le debo la descripcion de la erupcion del volcan Calbuco, un episodio histórico i algunos mas apuntes sobre costumbres indíjenas. Este material que voi a publicar próximamente en los Anales de la Universidad es tanto mas interesante porque contiene los primeros i únicos documentos publicados en dialecto huilliche.

En este material se fundan las lijeras observaciones que les voi a dar sobre el idioma. Espero continuar estos estudios en los años que vienen; ojalá me fuera dado concluirlos con una gramática científica de todos los dialectos araucanos.

El idioma mapuche [1] se ha hablado en tiempos pasados desde Copiapó hasta Chiloé i tambien en la falda oriental de la cordillera, pero probablemente solo al sur del grado 35, en las actuales gobernaciones arjentinas de Neuquen i Rio Negro. Los puelches, que quizas llegaban hasta la cordillera al sur de Mendoza, segu-

  1. Esta es la única denominacion que usan los indios mismos. Ellos son «la jente de la tierra» i su lengua es mapuche (o mapunche) düŋu, «el habla de los hombres del pais».