Página:Rodolfo Lenz - Estudios araucanos.djvu/220

Esta página ha sido corregida
168
ESTUDIOS ARAUCANOS V
kiñe
una
namun
pata
(lipaŋ).
(brazo).
Feimeu
Por eso
t'alkatukunufiyu,
balazo le puse,
nentut'ülkefiyu.
quitar cuero le (hice) yo.
 
301.
 
Kiñe
Un
yewa
yegua
fentepun
tanto
lofoŋi.
lobo era.
Kiñe
Una
pu
en
liwen
mañana
chiʎaavilu
queriendo ensillarla
inche
yo
mankeeneu
me pateó
ñi
mi
lipaŋ-mu.
brazo en.
302.
 
Ventepun
Tanto
kut'antui
enfermó
ñi
mi
lipaŋ
brazo
allün
muchos
antə;
dias;
pepi-newentuelan,
no pude mas fuerza,
feimeu
por eso
pepi-kədauelan
no pude trabajo mas hacer
ñi
mi
lipaŋ-mu.
brazo con.
303[1].
 
Kiñe
Uno
ñi
mi
kona
mozo
ütünaqi
caer bajó
kaweʎu-mu;
caballo de;
feimeu
con eso
uükai
abrió
ñi
su
loŋko.
cabeza.
Yuŋe
Puntiaguda
kura-mu
piedra en
puwi
llegó
ñi
su
loŋko,
cabeza,
feimeu
por eso
ventepun
tanto
moʎvüi
sangró
ñi
su
loŋko.
cabeza.
Kimuelafiyiñ
Saber mas no le nosotros
wüt'añ
levantando
pramvilu
arriba lo
inchiñ.
nosotros.
304.
 
Kiñe
Un
antə
dia
t'aviiñ
encontramos
pəchi-rume
angosto
rüppu-meu
camino en
pu
entre
mapuche
tierra jente
wedañmaŋelu.
mala siendo.
Pilai
No dijeron
nuestro
rulmeaeteu.
dejar pasar ir nos ellos.

300. Un caballo tropezó en un árbol caido i se quebró una pierna (de adelante-de atrás) Teníamos que matarlo con un alazo i le sacamos el cuero.—301. Uno de los animales, una yegua, se puso mui chúcara; una mañana cuando queria ensillarla me dió una patada en el brazo.—302. Mucho me dolió el brazo durante varios dias; no tenía fuerza; de manera que no podia trabajar con este brazo.—303. Uno de los mozos cayó con el caballo i se abrió la cabeza. Habia caido en una piedra puntiaguda. Le salió mucha sangre; i estaba sin conocimiento cuando lo levantábamos —304. Un dia, en un camino mui estrecho, nos encontramos con una banda de indios bravos que no querian dejarnos pasar.


  1. Yuŋe no está en los diccionarios; pero Febrés tiene yugùmn afilar.