Página:Rodolfo Lenz - Estudios araucanos.djvu/217

Esta página ha sido corregida
165
DIÁLOGOS EN PEHUENCHE CHILENO
283.
 
Təvachi
Esta
domo
mujer
kuivi
ántes
kechu
cinco
niekevui
tenia siempre
pəñeñ,
niños,
epu
dos
domo,
mujer,
kəla
tres
went'u.
hombre.
284.
 
Təvachi
Este
went'u
hombre
niekevui
tenia siempre
kechu
cinco
pəñeñ,
niños,
epu
dos
ñawe,
hijas,
kəla
tres
vottəm.
hijos.
285.
 
Feimeu
Entónces
epu
dos
vottəm
hijos
lai,
murió,
ürfi
se ahogó
leuvu-meu,
rio en,
rumepelu
pasando
puk·em.
en invierno
286.
 
Ventepun
Tanto
wit'ui
corrió
təveichi
ese
leufu;
rio,
feimu
eso por
yeŋei,
llevado fué,
nakəmeyu
los bajó
wit'un
corriente
leufu.
rio.
287.
 
Inche
Yo
kəpa-nentufuiñ
queria sacarlo
eŋu,
ellos,
pepi-nentulaviñ
no pude sacarlo
eŋu.
ellos.
283.
 
Pəchin-muevui
Poco por era
ñi
mi
ürfiael
ahogar
kai.
tambien.
289[1].
 
Ruka
Casa
loŋko
jefe
d'oi
mas
kəmei
buena es
ruka
casa
pu
entre
kona.
moceton.

283. Esta mujer tenia cinco hijos, dos niñas i tres muchachos.—284. Este hombre tenia cinco hijos, dos niñas i tres muchachos.—285. Pero dos muchachos murieron; se ahogaron cuando querian pasar el rio en invierno.—286. La corriente fué mui fuerte i se los llevó rio abajo.—287. Yo queria salvarlos. pero mo podia.—288. Poco faltaba que yo tambien me ahogara.—289. Las casas del cacique son mucho mas bonitas que las del pobre.


  1. Kuñival en este dialecto equivale al chileno guacho=huérfano.