Página:Rodolfo Lenz - Estudios araucanos.djvu/214

Esta página ha sido corregida
162
ESTUDIOS ARAUCANOS V
247.
 
Ñi
¡Mi
uŋen
primer
v'otəm
hijo
məlekei
está
tva-mu
aquí por
kosechaalu.
para cosechar.
248.
 
Chuchi
¿Cuál
domo
mujer
kure
esposa
tva-mu
aquí por
tvichi
ese
loŋko?
cacique?
249.
 
Niyéimi
¿Tienes
plata
plata
am
acaso
kai?
tambien?
Inche
Yo
fen·t·epun·
tanto
kəme
bien
kuʎiayu.
te pagaré.
250.
 
Inche
Yo
mətte
mui
t'ewa
perro
ŋen,
soi,
nei!
amigo!
Chumte
¿Cuánto
kuʎiaen
me pagarás
tvachi
este
tüppu-mu?
prendedor por?
251[1].
 
Tfa
Este
papil
papel
yeŋe
lleva
soeleau-meu.
subdelegado a.
Ŋuyükilmi;
No olvides;
naqəmlaaimi.
no botarás.
252.
 
Kəme
Bien
elŋe
deja
chechem;
carga;
ut'ünaqməkelu
que se caerá
t'okivin.
lo juzgo.
Ñamei
Se perdió
kiñe
un
weʎin
vacío
aneka.
saco.
253.
 
Entuchiʎalen
Desensíllame
ñi
mi
kaweʎu;
caballo;
pətokolmeaimi.
irás a dejarlo beber agua.

Las frases que siguen, apuntadas tambien por el señor Chiappa, se han pedido segun la version interlineal de Estudio III.

254[2].
 
Chem
¿Qué
piŋei
es dicho
tva?—
esto?—
Cheu
Dónde
məlei?—
está?—
Cheu
(De) dónde
kəppai?
viene?
255.
 
Kəppaimi
Vienes
ta
acá?
tva?
 
Ka
Otra
mapu-meu
tierra de
kəppáimi?
vienes?
Chem
Qué
mapu?
tierra?
256.
 
Kimlaeyu
No te conozco
inche;
yo;
inche
yo
pekelaeyu.
no te he visto.
Felei
Eso es
mai.
pues.
  1. Orijinal: ŋamgemlaaimi.
  2. Orijinal: pinie.