Página:Rodolfo Lenz - Estudios araucanos.djvu/191

Esta página ha sido corregida
139
DIÁLOGOS EN PEHUENCHE CHILENO
8.
 
Fen·t·epun
Tanto
ayüeyu
te quiero
tami
tu
pevielmu.
verte por.
An'üŋe.
Siéntate.
9.
 
Cheu
(¿De) dónde
kəpaimi?
vienes?
10.
 
Kəpan
Vengo
ñi
mi
mapu-meu.
tierra de.
11.
 
Cheu
¿Dónde
am
 
ta
 
məlei
está
tami
tu
tukukan?
sementera?
12.
 
Pəchi
Poca
mapu
tierra
lei.
está.
13.
 
Chumt·en-mu
¿Cuánto desde
t'ipapaimi
salir viniste
ruka-meu?
casa de?
14.
 
Tayi
Hoi
pu
en
liwen
mañana
t'ipapan.
salir vine.
15.
 
Fəta
Mucho
kuivi
hace tiempo
pelaeyu.
no te ví.
16.
 
Cheu
¿Dónde
moŋel
siendo
məlepeimi,
has estado,
lelfün-meu
llanura en
kam
o
waria-meu?
ciudad en?
17[1].
 
Məlepen
Estuve
tukukan
sementera
ñi
mi
maʎe-mu.
tio en.
18.
 
Chuchi-meu
¿Qué (parte) en
məlei
está
təveichi
esa
tukukan?
sementera?
19.
 
Naq-pəle
Abajo hácia
leufu
rio
(wen·t·etu
(arriba
leufu).
rio)
Kayu
Seis
lewa
leguas
naq
abajo
(pra).
(arriba).
20.
 
Pu
En
liwen
mañana
t'ipai,
salió,
puwkei
llega siempre
raŋi
medio
an·t·ə.
dia.
21.
 
Chem
¿Qué
am
 
tukuŋekei
sembrado es siempre
təveichi
esa
mapu-meu?
tierra en?
22.
 
Naq-pəle
Abajo hácia
wa,
maiz,
kachiʎa
trigo
tukuŋekei;
sembrado es siempre;
wen·t·etu
arriba
tukuŋekei
sembrado es
poñi.
papas.
  1. En el jiro tukukan ñi maʎe-meu la última palabra no modifica a maʎe sino tukukan, o, mas bien, a todo el jiro (tukukan ñi maʎe)-meu. En 42 hai construccion diferente para la misma idea.