Página:Rodolfo Lenz - Estudios araucanos.djvu/181

Esta página ha sido corregida
129
DIÁLOGOS EN PEHUENCHE CHILENO

en el Arte y Cathecismo sobre la (n) no se puso señal para quitar la equivocacion que vuiera leyendo algunos (ña, ñe, ñi, &c.) en el Vocabulario se pondra un puntico solo encima de la (n) y quando fuera ña, ñe, ñi, se pondra la raya ordinaria."

En otras palabras, Valdivia dice que hai en araucano una , , dentales i una l', n', t' prepalatales; de las cuales , l', n' son los sonidos corrientes castellanos. Efectivamente la letra se encuentra en el vocabulario de Valdivia solo en tres palabras (cal·l·a, pell·e) i sus derivados, la letra solo en cinco palabras (caven·, chun·il, cun·a, n·o, ven·) [1] i sus derivados.

Febrés menciona la i con las siguientes palabras (páj. 5):

"Fuera de ésto, en algunas palabras pronuncian la l y la n arrimando la punta de la lengua à los dientes; pero es mejor omitir la molestia de ponerles virgulìta encima, u otra señal, porque lo usan en mui pocas palabras, y casi no se percibe su diferente sonido, sino atendiendo con particular cuidado."

En el diccionario recuerdo solo la palabra n·o (mucho) i uùn· (alba).

Havestadt no trata de estos sonidos.

Yo mismo ya en mis estudios anteriores algunas veces me habia fijado en una pronunciacion claramente dental de la t, l, n en algunas palabras (wün· cp. Est. Arauc, III 116. vot·əm, all·ün), pero no le habia atribuido importancia porque otras veces me parecia que la misma palabra se pronunciaba indiferentemente ya sea con n o t dentales, o sea con el sonido corriente apico-alveolar,

En las conferencias con Calvun creia, sin embargo, notar que algunas palabras se repetian a menudo con el sonido dental; pero como el indio no correjia mi pronunciacion, solo en una de las últimas sesiones alcancé a llamarle la atencion sobre este punto i en la última, en que apunté las traducciones, me fijé continuamente. En verdad, Febrés tiene razon cuando dice que casi no se percibe el diferente sonido. Yo mismo, que creo tener el oido bien acostumbrado a estudios fonéticos, tuve que cerciorarme cada vez por la vista si la articulacion de una t, l, n

  1. En algunas otras palabras la es error tipográfico.