Página:Rodolfo Lenz - Estudios araucanos.djvu/169

Esta página ha sido corregida
117
LA FIESTA DE LA TRILLA, PICUNCHE

Despues de estas palabras de las mujeres, los hombres se animan unos a otros con gritos como

«ʎawetuav'in təveichi pətapra» (claudam hanc puellam)

u ofrecen la compañera en voz baja al vecino:

«nəkafíŋe kut'i-meu, ʎawetoafími!» (sume eam cunno; claudes eam) [1]

Cuando se termina la trilla principia la remolienda con el parlamento que sigue:

La jente dice al cabo:
Chumlei, nielai kiñentəkual, kavo? ¿Cómo está? no hai para tomar uno (i. e. «trago»), cabo?
El cabo dice al cacique:
Nielayam pulku kiñentəkual? V'enten as't'üi tañi mapu, venten kədautúi. Pulku piŋepen. ¿No hai licor para tomar uno? Tanto se cansó mi jente, tanto trabajaron. «Licor» me dicen (piden.)
El dueño:
Məlei ka. Chumlei, at'ei [2] tañi təkun? Sí, hai. ¿Cómo está? Está trillada mi sementera?
Cabo:
Pəchin faltaí ta təv'e; deuma at'ekai ta təve. Poco falta ahí; ya se está deshaciendo esto.
Dueño:
Təv'a mai, kavú; ʎaufiŋe [3] tami mapu. Aquí pues, cabo, bríndalo a tu jente.
Cabo:
Deui mai tami kədan, tañi kav'u kənofiyem; at'e tami təkun. Se concluyó pues tu trabajo, el encargo del cabo; está deshecha tu sementera.
  1. Efectivamente las fiestas, segun comunicaciones de Amasa, suelen ser acompañadas de orjías venéreas.
  2. Cp. F. athen deshacerse, remolerse como terron.
  3. Cp. F. llaghn brindar.