Página:Rodolfo Lenz - Estudios araucanos.djvu/159

Esta página ha sido corregida
107
DIÁLOGOS EN DIALECTO PICUNCHE
225[1].
 
Məleam
¿Hai
kai
tambien
luan
guanacos
təvachi
este
deqiñ-mu?
volcan en?
Məleam
Hai
kai
tambien
ŋen
ser (dueño)
mapu
tierra
kai
i
ka
otro
chem
qué
kuʎin,
animal,
məleam
hai
kai
tambien
kakerume
otro cualquiera
kuʎin.
animal.
226[2].
 
Məlei
Hai
luan,
guanacos,
məlei
hai
puüyu.
venado.
Təvachi
¿Este
kuyén
mes
akukelayam
no llegan
kai?
tambien?
Ka
Otro
küyen
mes
ula
despues
məleai.
habrá.
227.
 
Piren-mu
Nieve de
naqpaqeam
bajar vienen
kai
tambien
təvechi
esos
ŋen
dueños
mapu.
tierra.
228.
 
ʎekakeimn
¿Teneis miedo
am
 
kai
tambien
ŋen
dueño
mapu
tierra
kam
o
nəkéi
agarra
che
jente
ŋen
dueño
mapu?
tierra?
229[3].
 
Chum
¿Cómo
ŋechi
siendo
nüŋüki
tomados son
kai
tambien
ŋen
dueño
mapu.
tierra.
T'ewa-meu
Perro con
kam
o
ʎasu-meu,
lazo con
t'alka-meu?
trueno con?
230.
 
Məleam
¿Hai
kai
tambien
chaʎwa
pescado
təvachi
esta
ko-meu?
agua en?
Məlei;
Hai;
welu
pero
pəchi
chicos
kì,
son,
nüŋükì
tomados son
re-meu.
red con.

225. ¿Hai guanacos i pumas en estos cerros? ¿Qué otros animales hai allí?—226. Hai guanacos i venados; pero no vienen en estos meses, sino mas tarde.—227. Cuando principia a nevar en la cordillera, entónces tambien se bajan los pumas.—228. ¿Tiene usted miedo a los pumas, o no atacan a la jente?—229. ¿Cómo se cazan los pumas aquí? Con perros i lazos o con rifle?—230. ¿Hai pescado en este rio?—Si, pero son mui chicos. Se pescan con redes.


  1. El nombre corriente del puma en el dialecto de Collipulli no es paŋi sino ŋen mapu «el dueño, señor de la tierra».
  2. Febrés O. puùdu, puùyu un venado.
  3. Probablemante nüŋeki con asimilación fonética de la e a la ü cp. mas abajo 230.