Página:Rodolfo Lenz - Estudios araucanos.djvu/155

Esta página ha sido corregida
103
DIÁLOGOS EN DIALECTO PICUNCHE
203[1].
 
Teyeu
Allá
məte
mui
wedalei
malo está
rüpü
camino
rumeam,
para pasar,
kimenŋelai
saber no es
təveichi
ese
rüpü
camino
amoam.
para andar.
Kintuav'ímn.
Lo buscareis.
204[2].
 
Yelmen
Traerme ve
kiñe
uno
laweni
? muchacho
ñi
su
ŋəyul-laqeteu
guiar no él me
ñi
su
nət'amkənomeateu
noticia poner ir él me
təvechi
ese
rüpü.
camino.
205.332
 
Ni
Mi
inan
siguiente
koñi
hijo
vei
allá
kompanaimu.
te acompañará.
Vei
Este
ve ni
mi
koñi
hijo
məte
mucho
rupayauki,
pasar camina siempre,
məte
mucho
kimi.
sabe.
206.
 
Vei
Este
konkimí
entrar sabe
ñilawé
vado
v'os't'a
pantano
is't'oko
todo
kim
saber
ni
su
cheu
dónde
ñi
su
wedalen
malo estar
rüpü.
camino.
207[3].
 
Məlufeipielelka
? así decir hacer haz
mi
tu
koñi
hijo
kəpape.
que venga.
Kumpanlayaqen
¿No me acompañarás?
am
caminemos.
amoayu.
208[4].
 
Nəs't'am-knomeam
¿Noticia poner vas
təvechi
ese
rüpü
camino
rumeam?
para pasar?
¿Pero-mu
¿Pedro a
amuchi
yendo
rüpü-kənomeam?
camino poner vas?
333
 
Rüvkimimi
? sabes
təvechi
ese
rüpü?
camino!

203. Por allá está mui malo el camino i apénas se ve. Hai que buscarlo.—204. Vaya a buscarme un muchacho que me muestre el camino.—205. Mi hijo segundo te acompañará; es un muchacho mui intelijente.—206. El conoce bien el vado i el camino al traves el pantano.—207. Bueno; diga a su hijo que venga luego.—¿Quieres ir conmigo?—208. ¿Quieres mostrarme el camino a la casa de don Pedro? ¿Conoces bien el camino?


  1. Kimenŋelai=kimənŋelai.
  2. Laweni cp. III 163. ŋəyul cp. F. giuln guiar, endilgar.
  3. Fei pielelka así dísemelo.
  4. Rüv cp. III 91, 139.