Página:Rodolfo Lenz - Estudios araucanos.djvu/151

Esta página ha sido corregida
99
DIÁLOGOS EN DIALECTO PICUNCHE
180.309
 
Chumten
¿Cuánto
pimi
dices
təvachi
esta
domo
hembra
achawal-meu?
gallina por?
Kəla
Tres
chauchai
chauchas
v'ali,
vale,
mətev'áli.
tanto vale.
181.
 
Eloaeyu
Yo te daré
məli
cuatro
rial
reales
.—
.—
Təv'a
Aquí
mai;
pues;
eluen
dame
tami
tus
məli
cuatro
rial.
reales.
Laŋəmelen
Mátame
təvachi
esta
achawaʎ
gallina
muçhai.
luego.
182[1].
 
Ulé
Mañana
mənauwün
poca alba
deumalaqen
me prepararás
achawaʎ
gallina
yaqel.
para comer.
Kəpailan;
Ir a comer no yo;
wedalei
malo está
ñi
mi
piuke.
corazon.
183[2].
 
Kəmentulav'ín
No me gusta
təvachi
este
aŋim
charqui
yaqel.
para comer.
Kəmentukelavín
No me gusta
təvachi
esta
auka
yegua
ilo.
carne.
Mətewe
Mucho
t'api
ají
mákənokilmi.
si junto ahora le pones!
184.311
 
Chumelu
¿De alguna manera
taku-lafimn
no lo tapais
təveichi
ese
wetod
agujero
ruka?
casa?
Məte
Mucho
konpaq'i
entrar viene
kərüf.
viento.

179. ¿No tienes pollos que venderme, mamita?—Si, señor; aquí están dos pollos i una gallina.—180. ¿Cuánto pides por esta gallina? —Sesenta centavos.—181. Te daré cincuenta centavos. — Bueno, señor, tómela.—Mate la gallina ahora luego.—182. Hágame la cazuela de ave mañana temprano. Mi estómago está malo.—183. No puedo aguantar la sopa de charqui ni la carne de yegua. No le pongas mucho ají. —184. ¿No puede usted tapar este agujero en la pared? Entra mucho viento.


  1. Kəpa ilan es decir: no quiero comer.
  2. Es decir: «no le pongas»; la forma que en las gramáticas se llama «imperativo negativo» no contiene ninguna partícula negativa, sino coincide con el «subjuntivo» con la partícula ke, ki = ahora. Parece, pues, ser una amenaza en forma de hipótesis. «¡Si ahora lo haces!» callando la apódosis: «¡mal haya!». Cp. III 136, 177 etc.