Página:Rodolfo Lenz - Estudios araucanos.djvu/135

Esta página ha sido corregida
83
DIÁLOGOS EN DIALECTO PICUNCHE
92[1].127
 
Pettu
Todavía
wis't'alayan.
no me levantaré,
128
 
Elelen
Pásame
kiñe
una
ekuüʎ
frazada
ñi
mi
ana
sentarme
vaŋku-meu.
banco en.
Təvei-mu
Allí por
anüqan.
me sentaré.
93[2].129
 
Fələ´m
Junto
elpaŋen
ven a dejarme
vaŋku;
banco;
təfa-mu
acá por
elelpaŋen.
ven a dejármelo.
94[3].130
 
Məta-meu
Cuerno en
elupaŋen
ven a darme
ko,
agua,
məté
mucho
wuywün.
tengo sed.
131
 
Təvachi
Esta
ko
agua
pedpéle,
turbia está,
eñumkléi
caliente está
təvachi
esta
ko.
agua.
95.
 
Kəme
Buena
ko
agua
kəpálelén;
venir hazme;
132
 
kəme
bien
kəchaviŋé
lávalo
təvíchi
este
mətta.
cacho.
96[4].133
 
Weda
Mal
pañu-mu
paño con
ŋətuüʎkivilmi
no seques
pañu-meu;
paño con;
liv'
limpio
pañu
paño
meu
con
ŋəd'uiʎv'iŋé.
sécalo.
97[5].134
 
Lipə´m
Limpiame
melen
 
ñi
mi
kuchiʎu;
cuchillo;
kəchaviŋe
llávala
təveichi
esta
vüs'tü.
cuchara.
98.135
 
Kəpalelen
Venir hazme
yaqel;
para comer;
mətewe
mucho
ŋəñin.
tengo hambre.

92. No quiero levantarme todavía. Mozo, pon una frazada sobre la banca; quiero sentarme.—93. Acerca una mesa; ponla acá.—94. Tengo sed; échame agua al vaso. Esta agua está turbia i caliente.—95. Tráeme agua limpia; limpia el vaso.— 96. No lo seques con un trapo sucio, sino con uno limpio.— 97. Límpiame el cuchillo i lava la cuchara.—98. Tráeme que comer; tengo mucha hambre.


  1. Ana=anü o anüa.
  2. Cp. F. vùlùmn juntar.
  3. Cp. F. huyghiùn tener sed.
  4. ŋəduüʎ quizas se relaciona con F. gùlludn limpiar o con gùdin tapar alguna vasija con algo.
  5. F. huythù cuchara.
10