Página:Rodolfo Lenz - Estudios araucanos.djvu/125

Esta página ha sido corregida
73
DIÁLOGOS EN DIALECTO PICUNCHE
22[1].34
 
Naqeltu
Hacia abajo
məlei
está
deŋəʎ,
poroto,
waiwen-ple
sud hacia
məlei
está
poñi.
papa.
23.36
 
Chumtén
¿Cuántas
waka
vacas
niei
tiene
koral-mu
corral en
tami
tu
maʎé?
tio?
24.38
 
Pəchín
Poco
koral
corral
təku
puesto
nici
tiene
tañi
su
kuʎín
ganado
tañi
mi
maʎe,
tio,
welu
pero
kanple
otra (parte) hacia
nici
tiene
tañi
su
kuʎín.
ganado.
25[2].
 
Chumten
 
məŋel
¿Cuánto
chei
siendo
tañi
está
kuʎín
su
is't'okom?
ganado
40.
todo?
Chumli
¿Cómo está
rakilaimi
no contaste
kuʎin
ganado
wiya?
ayer?
26[3].
 
Məleʎeama
¿Está
kom
todo
epu
dos
patáka
cientos
epu
dos
mari
diez
kechu?
cinco?
27[4].
¿Todo
Is't'ovil
ganado
kuʎin
grande
w'ichakeñma
ahora
ama
 
rakifimi?
lo contaste?
 
28[5].
 
Məlei
Está
pelei
parece
tomu
hembras
ke
 
wáka
vacas
patáka;
ciento;
məli
cuatro
mari
diez
manchun
bueyes
məlei,
está,
toro
toro
mari
diez
kechu,
cinco,
is't'ovíʎ
todo
məle
está
kai
otro
toro.
toro.

22. En la parte de abajo hai maíz i trigo, mas arriba hai papas.—23. ¿Cuántos animales vacunos tiene tu tio en su corral?—24.En el corral hai mui poco, pero en el potrero detras del cerro tienen muchos.—25. ¿Cuántos en todo? ¿No los han contado ayer?—26.Habia doscientas veinticinco cabezas.—27. ¿Todos grandes?—28. Hai unas cien vacas grandes i mas o ménos cuarenta bueyes. Los toros son quince.


  1. Deŋəʎ es una de las muchas palabras corrientes que se han omitido en la edicion de Astraldi (Santiago 1846) aunque está en el orijinal de Febrés s. v. degull.
  2. Is't'okom, is't'oviʎ (véase número 27) e is't'o (véase número 28) solo significan «todo, entero»; este último es F. thaun juntarse. Mas al sur se usa la forma s't'au como aqui is't'o; el significado primitivo es pues «en conjunto».
  3. Am o ama es una partícula interrogativa como en latin ne. La interrogacion puramente retórica equivale a una espresion de duda.
  4. Wicha, vucha, vut'a, vüta etc. mas al sur tambien con f son diferentes formas de una sola palabra; pəcha será otra forma de la misma palabra.
  5. Manchun o mansun «el buei» es la palabra castellana manso, que en el lenguaje de los soldados de la conquista ha tenido este significado, asi como manco hasta hoi equivale a «caballo» en jeneral.