Página:Rodolfo Lenz - Estudios araucanos.djvu/121

Esta página ha sido corregida
69
DIÁLOGOS EN DIALECTO PICUNCHE

la frase inglesa, pronunciacion del sur de Inglaterra: «I wish true happiness». Esta «africacion» inicial junta con la final ocurre tambien entre los indios de Valdivia i, aunque ménos enérjica, entre los de Osorno, i es fuerte sobre todo entre dos vocales e. gr. wüs't'an. Al principio es regular en la pronunciacion de Juan Amasa solo en la palabra t'au (F. thaun juntarse), pero solo cuando significa «todo». Amasa en ese caso siempre decia is't'o con una corta i ántes de la «africacion»:, igual en su carácter a la i que en italiano, o la e que en castellano precede a la s mas consonante latina inicial. En los apuntes que me ha mandado mi amigo don Víctor Manuel Chiappa de Pua encuentro la palabra en la trascripcion chtrau, lo que deberá leerse s't'au i solo por medio de esta forma he comprobado la etimolojía del is't'o de Juan Amasa.

La misma africacion inicial i final se encuentra a veces en la ch de Collipulli, casi como shch (shtsh dorso-supraalveolar); escribo en tal caso çh; e. gr. cheçhem=cheshchem.

La falta de voz mas o ménos completa en v, d está indicada a veces por v'​ d'​,

EQUIVALENCIAS FONÉTICAS DE LA TRASCRIPCION
ü como en huilliche.
ə como en" huilliche."
w como en" huilliche."
t'​ como en" huilliche."
ŋ como en" huilliche."
ʎ como en" huilliche."
k como en" huilliche."
v como en castellano, pero nunca con oclusion completa b.
F la v afónica.
z'​ el sonido con voz que en huilliche es s'​; jeneralmente he escrito r.
r fricativo apico-supraalveolar o prepalatal, sin vibracion de la punta de la lengua.
s como s chilena; sonido mui raro, jeneralmente escribo z.
z sonido ápico-posdental fricativo afónico (este sonido en picunche es mas claramente posdental que en huilliche de